Так на могиле милой он лежал,И весь огонь с лица его сбежал.Так целый месяц тлел он на могилеИль целый год (иные говорили).Не отходили звери ни на шагОт мертвого. И спал он словно шахВ носилках крытых. И охраной мощнойВокруг стояли звери еженощно,И кладбище травою заросло,Сынам пустыни логово дало.И, сторонясь встречаться с хищной сворой,Про кладбище забыли люди скоро.А тот, кто видел издали поройРоящийся, подобно пчелам, рой,Предполагал, что то паломник знатныйВ тени перед дорогою обратной,Надежно охраняемый, уснул.Но если бы он пристальней взглянул,Он увидал бы лишь нагое тело,Что до предела ссохлось и истлело,В чьем облике от всех живых частейБыла цела одна лишь связь костей.Столь дорогой гиенам и шакалам,Зиял костяк нетронутым оскалом.Пока оттуда звери не ушли,Запретным слыло кладбище Лейли.Год миновал, и вновь ушли в пустынюВсе хищники, что стерегли святыню.Сначала смельчаки, потом и все,Путь проложив к таинственной красе,Заметили и умилились слезноНагим костям, и мертвый был опознан.Проснулась память, заново жива,Пошла по всей Аравии молва.Разрыли землю, и бок о бок с милойОстанки Кейса племя схоронило.Уснули двое рядом навсегда,Уснули вплоть до Страшного суда.Здесь — клятвой обрученные навеки,Там — в колыбели спят, смеживши веки.Прошел недолгий срок, когда возникНа той могиле маленький цветник,Пристанище всех юношей влюбленных,Паломников селений отдаленных.И каждый, кто пришел тропой такой,Здесь находил отраду и покой.Могильных плит касался он руками,Чтоб исцелил его холодный камень.Зейд видит во сне Лейли и Меджнуна — они в раю
Зейд часто приходит на могилу Лейли и Меджнуна. Он слагает повесть об их любви и всем рассказывает ее. От него эта повесть и пошла по миру… Зейд все думает о влюбленных — где они? Спят под землей, или они — украшение рая? Как-то раз он видит во сне райский сад. В этом саду на берегу ручья стоит трон. На троне восседают два ангела. Они пьют вино, ласкают друг друга. У трона стоит старец, осыпающий временами ангелов драгоценными камнями. Зейд спрашивает у старца имена этих ангелов. Старец отвечает, что ото души верных влюбленных, на земле их звали Лейли и Меджнун. При жизни они не добились счастья, здесь же они вкушают вечное блаженство. Зейд просыпается и раскрывает людям тайну, поведанную ему старцем. Глава завершается рассуждениями о бренности этого мира и о том, что вечное счастье достижимо лишь в мире потустороннем, путь же к нему — самоотверженная любовь (предположительно — интерполяция).
Заключение
Низами снова обращается к шаху Ахситану. Он надеется, что шах милостиво взглянет на поднесенную ему поэму, и просит разрешения заключить ее несколькими советами. Хотя Ахситан и справедлив, но будет неплохо, если он еще умножит свое правосудие. Пусть он не доверяет врагам, пусть советуется с друзьями, пусть не торопится катить того, кто в его власти. «Впрочем, — заключает Низами. — ты не нуждаешься в таких советах. Я же буду молиться о твоем благополучии», Глава завершается пожеланиями успеха и долголетия.
Семь красавиц
Перевод В. Державина
Восхваление