Читаем Пять поэм полностью

Выступил седьмой по счету узник и простерПеред сумрачным Бахрамом слов живой узор:«Я из тех, кто устранился от мирских тревог,Кто идет путем дервишей. Мой вожатый — бог.Длань узка, но взор мой, словно у свечи, широк.На горенье ради мира я себя обрек.Надо мной людских соблазнов стал невластен глас,И от брения земного руки я отряс.От воды, от сна и пищи отвратился я,Без воды, без сна и пищи обходился я.Не имев воды и хлеба, днем не пил, не ел;Ночью же не спал я — ибо ложа не имел.Утвердился я в служенье богу моему,И не знал я дела, кроме как служить ему.Взглядом, словом, делом людям благо приносить,—Вот как я старался богу моему служить.И за мною от везира стражники пришли.Вызвал — посадил меня он от себя вдали,Молвил: «Стал тебя в злодействах я подозревать!А закон страны — злодеев нам велит карать…»«О везир! — в ответ сказал я. — Мысли мне открой,Жить по-твоему хочу я и в ладу с тобой!»«Я боюсь твоих проклятий, — отвечал везир.—Да скорее бог избавит от тебя свой мир!Ты злонравен по природе, мстителен и зол.Ты дурных молитв немало обо мне прочел.Из-за злых твоих молений я ночной поройПоражен, быть может, буду божией стрелой.Только раньше, чем от злого твоего огняИскра божьего проклятья опалит меня,В глотке яростной молитву я запру твою:Руки злобные в колодки с шеей закую!»Заключил меня в оковы, неба не страшась,Старика поверг в темницу нечестивый князь.Как осла, что вертит жернов, он меня велелЗаковать; колодки, цепи на меня надел.На семь лет меня он бросил в страшный сей затвор…Я же скованные руки к небесам простер,—Ниспроверг величье князя я мольбой своейИ сковал злодею руки — крепче всех цепей!Хитростью меня он бросил в крепость, под замок.Я же у него разрушил крепость и чертог!А теперь я отдан небом доброте царя,И из сердца бьет лучами радость, как заря!»И прижал властитель к сердцу старца, как отца,Льва — убийцу нечестивых, божьего борца.Молвил: «Кроме слов о страхе пред мольбой твоейИ возмездьем, — слова правды не сказал злодей.Но отшельнику молитву запретить нельзя.Праведника, как убийцу, осудить нельзя!И когда творил нечестья он рукой своей,—Он произносил проклятье над главой своей!И проклятье это пало на него, как меч,Голову его мгновенно похищая с плеч.Ты в награду все богатства, чем владел везир,Всё себе возьми! Да будет над тобою мир!»Но сказал дервиш: «Что делать стану я с казной?Нет! Сокровищем ценнейшим поделись со мной,Как с тобою поделился лучшим я!» И вотКруг он сделал, закружился, словно небосвод,Заплясал[339], хоть бубен такта и не отбивал.—И пропал. Растаял, словно вовсе не бывал.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги