Читаем Пять поэм полностью

На охоте одной Нуширван был конем унесенОт придворной толпы; с пышной знатью охотился он.Только царский визирь не оставил царя Нуширвана.Был с царем лишь визирь из всего многолюдного стана.И в прекрасном краю — там, где все для охоты дано,Царь увидел селенье. Разрушено было оно.Разглядел он двух сов посреди разрушений и праха.Так иссохли они, будто сердце засохшее шаха.Царь визирю сказал: «Подойдя друг ко другу, ониЧто-то громко кричат. Их беседа о чем? Разъясни!»И ответил визирь: «К послушанию сердце готово.Ты спросил, государь. Ты ответное выслушай слово.Этот крик — некий спор; безотрадно его существо.Этих сов разговор — не простой разговор, сватовство.Та — просватала дочь, и наутро должна ей другаяДолжный выкуп внести, и внести, ни на что невзирая.Говорит она так: «Ты развалины эти нам дашьИ других еще несколько. Выполнишь договор наш?»Ей другая в ответ: «В этом деле какая преграда?Шахский гнет не иссяк. Беспокоиться, право, не надо.Будет злобствовать шах, — и селений разрушенных яСкоро дам тебе тысячи: наши просторны края».И, услышав про то, что предвидели хищные совы,Застонал Нуширван, к предвещаньям таким не готовый.Он заплакал навзрыд, — он, всегдашний любимец удач.За безжалостным гнетом не вечно ли следует плач?Угнетенный, в слезах, закусил он в отчаянье палец.«Ясно мне, — он сказал, — что народ мой — несчастный страдалец.Мной обижены все. Знают птицы, что всюду готовЯ сажать вместо кур лишь к безлюдью стремящихся сов.Как беспечен я был! Сколько в мире мной сделано злого!Я стремился к утехам. Ужель устремлюсь я к ним снова?Много силы людской, достоянья людского я брал!Я о смерти забыл! А кого ее меч не карал?Долго ль всех мне теснить? Я горю ненасытной алчбою.Посмотри, что от жадности сделал с самим я собою?Для того полновластная богом дана мне стезя,Чтоб того я не делал, что делать мне в жизни нельзя.Я не золото — медь, хоть оно на меди заблистало.И я то совершаю, что мне совершать не пристало.Притесняя других, на себя обратил я позор.Сам себя я гнету, хоть иных мой гнетет приговор.Да изведаю стыд, проходя по неправым дорогам!Устыдясь пред собой, устыдиться я должен пред богом.Притесненье свое я сегодня увидел и жду,Что я завтра позор и слова поруганья найду.В Судный день ты сгоришь, о мое бесполезное тело!Я сгораю, скорбя, будто пламя тебя уж одело!Мне ли пыль притесненья еще поднимать? Или вновьЛить раскаянья слезы и лить своих подданных кровь!Словно тюркский набег совершил я, свернувши с дороги.Судный день подойдет, и допрос учинится мне строгий.Я стыдом поражен, потому повергаюсь я в прах.С сердцем каменным я, потому я с печалью в очах.Как промолвлю я людям: «Свои укоризны умерьте!»Знай: до Судного дня я в позоре, не только до смерти.Станут бременем мне те, кого я беспечно седлал.Я беспомощен! Помощь мне кто бы сейчас ниспослал?Устремляться ли в мире к сокровищам блещущим, к самымДорогим? Что унес Фаридун? Что припрятано Самом?Что указы мои, что мое управленье, мой судМне навеки вручат? Что надолго они принесут?»Взвил коня Нуширван. Сожигал его пламень суровый.От огня его сердца коня размягчились подковы.[98]И лишь только владыка примчался в охотничий стан,Запах ласки повеял. Приветливым стал Нуширван.В том краю он сейчас же тяжелый калам уничтожил.[99]И поборы, и гнет, и насилье он там уничтожил.Разостлав правосудье, насилья ковер он свернул.Блюл он заповедь эту, покуда навек не уснул.Испытаний немало узнал он под небом, — и векиОн смежил, и добром поминать его будут вовеки.Многомудрого сердца он людям оставил чекан.И указ правосудья на этом чекане был дан.Много благ совершивши, с земным разлучился он станом,[100]Справедливого каждого ныне зовут Нуширваном.Дни земные свои проводи ты на благо сердец,Чтоб тобой ублажен, чтоб тобой был доволен творец.Следуй солнечным всадникам,[101] в свете благого устоя.Беспокойством горя, для других ты ищи лишь покоя.Ты недуги цели, хворым снадобья ты раздавай,Чтоб вести ты достоин был небом дарованный край.Будь горячим в любви, лютой злостью не будь полоненным.Словно солнце и месяц, ко всем ты пребудь благосклонным.Кто добро совершит, будь он мал или будь он велик,Тот увидит добра на него обратившийся лик.От указа творца небеса не отступят ни шагу:Воздадут они злу, воздадут они каждому благу.Проявляй послушанье, греха избегай, чтоб не бытьВ посрамленье глубоком и скорбно прощенья просить.Наши дни — лишь мгновенье; вот наше великое знанье.Ты пребудь в послушанье. Превыше всего послушанье.Оправданья не надо, не этого ждут от тебя.Не безделья, в слова разодетого, ждут от тебя.Если каждое дело свершалось бы с помощью слова,То дела Низами достигали бы звездного крова.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература