Читаем Пять поэм полностью

Повесть о падишахе, потерявшем надежду

и получившем прощение

Некий муж справедливый и чтимый в обширной странеСправедливость не знавшего как-то увидел во снеИ спросил: «Что творец совершает в своей благостынеС днями злости твоей в ночь, тебя охватившую ныне?»Тот ответил: «Когда смертный час я готов был принять,Я весь мир оглядел; мне в томленье хотелось узнать,Кто бы смог указать мне надежды благую дорогуИль поведать, что милость великому свойственна богу.Но ни в ком из живых состраданья не встретилось мне,И помочь в моих бедах желанья не встретилось мне.Стал я иве подобен, в испуге охваченный дрожью,Пристыженный, смущенный, и я милосердию божьюВсей душой предался, только в нем свой увидев оплот.На крученье воды я бесплодный оставил расчетИ промолвил творцу: «Я стыжусь, я познал униженье,Посрамленному, боже, любое прости прегрешенье.Хоть я воле твоей не внимал до последнего дня,Хоть отвергнут я всеми, но ты не отвергни меня.Иль, карая меня, шли любого ко мне лиходея,Иль мне помощь подай, обо мне в милосердье радея!»И покинутых друг, избавляющий их от тревог,Тяжкий стыд мой увидел и мне благосклонно помог.Отвечая стенаньям, благой преисполнен заботы,Он приподнял меня и свои оказал мне щедроты».Тот, кто ведал раскаянье, грешные мысли гоня,Будет стражем порядка в сумятице Судного дня.Тот, кто взвешивал ветер,[96] забудет свои упованья;Он в убытке всегда, он узнает одни лишь страданья.Если ветер ты взвешивал долгие годы, не год —Сколько знал ты убытка и сколько узнаешь невзгод!Камень с жемчугом взвешивать страсти твои да устанут!Пусть весы будут пусты, а дни твои полными станут!Этот камень земли ты на мыслей весы не клади;Ведь земля — шарик глиняный, тешиться им погоди.Лишь дирхем — жалкий мир, что в тебя поселяет желанья.Все, чем дышишь в миру, — твоего легковесней дыханья!Все, что в жизни находишь, что в ней обретаешь — отдай;Все, пока на земле ты еще пребываешь — отдай,Чтобы в день воскресенья ты был бы от груза свободен,Чтобы ты не молчал, чтоб, ответив, стал небу угоден,Чтоб ты не был в долгу у детей, свой утративших кров,Чтобы совесть твою не тягчили стенания вдов.Брось потертый ковер, уходи из обители мглистой.Дорожить ли полой, что давно уже стала нечистой?Иль, чтоб странником стать, собери свой дорожный припас,Иль, вослед Низами, скройся в тень от назойливых глаз.

Речь вторая — наставление шаху о справедливости

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги