Читаем Пять поэм полностью

Хосров со старцами идет к своему отцу

Когда Хосров Парвиз увидел свой позор,Он призадумался, его померкнул взор.Он понял: для себя он в прошлом не был другом.Он понял: прав отец — воздал он по заслугам.Все дело рук своих! И вот руками онБил голову свою, собою возмущен.Двум старцам он сказал, не ощущая страха:«Ведите кипарис к престолу шаханшаха.Быть может, вашему заступничеству вняв,Шах снизойдет ко мне, хоть я и был неправ».И саван он надел[126] и поднял меч — и в мире,Как в Судный день, шел плач, звуча все шире, шире.С мольбою старцы шли. Смотря смиренно вниз,Подобно пленнику, за ними шел Парвиз.Лишь к трону подошли, — не умеряя стона,В прах, грешник горестный, царевич пал у трона.«Так много горести, о шах, мне не снести!Великим будь — вину ничтожному прости.Юсуфа не считай ты виноватым волком.[127]Он грешен, но он юн, он свет не понял толком.Ведь рот мой в молоке, и все мне в мире вновь.Что ж мощный лев испить мою желает кровь?Пощады! Я — дитя! Сразит меня кручина,Не в силах вынести Я гнева властелина!Коль провинился я — вот шея, вот мой меч.Тебе — разить, а мне — сраженным наземь лечь.Я всякий гнет снесу на перепутьях жизни,Лишь только б царственной не внять мне укоризне».Так молвил чистый Перл и начал вновь стенать.И голову свою склонил к земле опять.Покорность мудрая толпу людей сразила,И вновь раздался плач — его взрастала сила, —И вопли понеслись, как шум листвы в ветрах,И жало жалости почуял шаханшах.Он видит: сын его, хоть молод он и нежен,Уж постигает путь, что в мире неизбежен.Он, для кого судьба не хочет вовсе зла,Сам хочет одного — чтоб скорбь отца прошла.Подумай: как с тобой поступит сын, — он то жеУвидит от того, кто всех ему дороже.Для сына ты не будь истоком зла и мук,Преемником ему ведь твой же будет внук.И на сыновний лик склонился взор Ормуза.Он понял: сын ему — целенье, не обуза.Он благороден, мудр, и как не разгадать,Что божия на нем почила благодать.Целуя сына в лоб, обвив его руками,Ормуз повелевать велит ему войсками.Когда, сойдя с крыльца, на двор ступил Хосров,Мир засиял опять: с него упал покров.Гадал Хосровов лик — он был для взоров пиром, —Дано ли в будущем сиять ему над миром?

Хосров видит во сне своего деда Ануширвана

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги