Читаем Пять поэм полностью

Поездка Шапура в Армению за Ширин

И мастер слов, Шапур, поклон земной отвесил:«Да будет наш Хосров и радостен и весел!Чтоб добрый глаз всегда был на его пути,Чтоб глаз дурной к нему не мог бы подойти!»Воздал хвалу Шапур — отборных слов хранитель,И вот дает ответ: «О мира повелитель!Когда любой узор мой делает калам,То славою с Мани делюсь я пополам.Я напишу людей, — они задышат. Птица,Написанная мной, в небесный свод помчится.Мне с сердца твоего пылинки сдуть позволь,Когда на сердце — пыль, в глубинах сердца — боль.Все, что задумал я, всегда я завершаю,Я все несчастия от власти отрешаю.Утихни, веселись, не думай ни о чем,За дело я взялся — забьет оно ключом.Нет, не замедлят путь ни усталь мне, ни хворость.У птиц — полет возьму, а у онагров — скорость,Я не усну, пока твой жар не усыплю,Приду, когда Ширин прийти я умолю.Пусть, как огонь, она скует чертог железный,Иль будет, как алмаз, скалистой скрыта бездной.Я силою ее иль хитростью возьму,Схвачу алмаз, смету железную тюрьму.Я стану действовать то розами, то терном,Все огляжу и все свершу ударом верным.Коль счастье в Сладостной, — найду добычу я.Тебе должна служить удачливость моя.А коль увижу я, что не свершу я дела,—Вернусь к царю царей и в том признаюсь смело».Едва сказав сие, сказавший быстро встал,И нужное в пути поспешно он собрал.Пустыню пересек, скакал в другой пустыне,Спешил к Армении, к возвышенной долине.Ведь там красавицы, бродившие толпой,В нагорьях дни вели, покинув тяжкий зной.Поднялся ввысь Шапур, там были в травах склоны,Там базиликам путь открыли анемоны.Там каждый склон горы цветов окраску взялИ в складках красных был иль желтых покрывал.К вершинам этих гор, подъем свершая трудный,Луга приподняли ковер свой изумрудный.До пажитей Бугра с большой горы ДжирамЦветы сплетали вязь, подобясь письменам.В михрабе каменном, — а он — устой Ирака,И мощный пояс он вершины Анхарака[144],—Вздымался монастырь, он был — один гранит.Монахи мудрые устроили в нем скит.И спешился Шапур у каменного входа:Знавал обычаи он каждого народа.

О происхождении Шебдиза

Монах рассказывает Шапуру о том, что Шебдиз был чудесным образом зачат кобылой от черной скалы, имевшей очертания коня. Ныне, говорит Низами, эта скала и стоявший неподалеку монастырь погибли, погребенные обрушившейся вершиной горы Анхарак.

Шапур в первый раз показывает Ширин изображение Хосрова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги