Читаем Пять поэм полностью

Весной, в такую ночь, каких у нас немного,Блеснул блаженства лик, судьбы пришла подмога.В день обратила ночь высокая луна:Ведь чашу подняла огромную она.И в лунном пламени — о, света переливы! —Вновь полилось вино под зыбкой сенью ивы.И пересвисты птиц и крики: «Нушануш!»[193]И где разлуки грусть? Она ушла из душ.Луна ручью в стихах передавала тайны;Их ветер толковал — толмач необычайный.Сад кипарисов-слуг сновал на берегах.Весенняя пора кипела в их сердцах.Один не кубок взял, а бубен. У другогоСосуд с водой из роз. И вина льются снова,И чаша не один свершила круг, — и снаСердца возжаждали от сладкого вина.И, разрешения спросивши у Хосрова,Все с пиршества ушли, с веселого, с царева.И виночерпиям уж не хватало сил.И дремный дух певцов покоя запросил.Без соглядатаев укромный пир! ПодобенОн розе без шипов: он сладок и незлобен.С пути терпения шах удалился; онУж загоняет дичь в желания загон.Он кудри Сладостной своими сжал перстами,Забывши о перстах, простершихся над нами.[194]Ее целует он: «Я — в рабстве, ты — мой рок.Я — птица. Дай зерна. Попал я в твой силок.Ты прошлому скажи: быть не хочу с тобою.Упьемся новым днем и новою судьбою.Здесь только ты да я! Ну, оглянись, взгляни!Чего страшиться нам? Ты видишь — мы одни.Горит моя душа! Я жажду благостыни!Ведь ты — моя судьба; будь ею ты и ныне!Любовь — плодовый сад, родиться должен плод.Во мне надежда есть, а в чем ее оплот?Пускай воздвигнут мост из камня голубого,—Коль мост непроходим, о нем не молвят слова.Овечьей печени ждет пес у мясника,—Да знает лишь свою[195]: в ней горькая тоска.И тьма солончаков, казавшихся водою,[196]Рты жаждущих воды зарыла под землею.И в чашу для чего смертельный налит яд,Который сладостью является на взгляд?Сверлят жемчужину, когда она влажнее.Сверлить ее потом ведь было бы сложнее.Молочным следует барашка свежевать —Его, подросшего, ведь может волк задрать.Лишь только голубок начнет взлетать высоко, —Ласк не увидит он: в него вопьется сокол.Подобной льву не будь, смири ненужный гнев.Есть руки у меня, чтоб стал смиренным лев.Хоть горд нагорный путь прыгучего джейрана,Есть руки длинные у хитрости аркана.Пускай быстрей ветров газель несется вскачь,—Собака шахская не знает неудач.Что родинки беречь, таить под спудом кудри?Ты, подать уплатив, поступишь всех премудрей.Купец! Где сахар твой? Знать, сто харваров есть?Что ж двери на замке, коль сахара не счесть?Ведь и́ндиго, торгаш, находит спрос; унылоНе хмурься. Вскрой тюки, будь ты хоть в глубях Нила».[197]

Первый ответ Ширин Хосрову

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги