Читаем Пять поэм полностью

И, распалившимся увидевши царя,«Не надо, — молвила, — безумствовать, горя.Что распалять себя? Ведь жребий незавидныйМне сделаться, о шах, в твоих глазах бесстыдной.Нехорошо, что ты таким огнем объят:Ведь с разогретых роз чуть веет аромат.Коль господин с рабом в своих речах не сдержан,Соблазнам дерзостным его слуга подвержен.Зачем пытаешься с рабами рассуждать,Коль надо промолчать иль наказанье дать?Царь, ежели под ним царевый конь хромает,Как нужного достичь, смутясь, не понимает,Когда минует срок твоей невзгоде, — верь,Тобой любимое к тебе ворвется в дверь.И пьяный для очей разумных не находка,Коль с чашей он сидит, а на ногах — колодка.Ты к царству устремись, а я невдалеке,Ты в руку власть возьми, а я в твоей руке.Венчанный! Без твоей быть не хочу я чести.И честь твоя, и я — мы быть желаем вместе.Честолюбива я и под ноги тебеПовергну душу. Я — верна твоей судьбе.Возрадуйся, ведь ты откроешь двери власти,Ликуй, твой светел рок, минуют все напасти.От царственных удач к любви пойдет стезя…В тревоге отыскать сокровища нельзя.С терпеньем ты найдешь все, что тебя чарует,В покое обретешь ту, что покой дарует.Язык, потом — слова; глаза, а после — свет.Поднимется лоза, вино приходит вслед.Не в яростном жару у мудрых дело зреет,«От жаркой беготни козел не разжиреет».Не должно мне, о нет, в изгнании твоемБыть прихотью твоей, с тобою быть вдвоем.Могу ли дружбою связаться я нестрогой,Быть другом, что ведет недоброю дорогой?Пусть ты и власть твоя — вы будете друзья,Тогда, о шаханшах, с тобой сдружусь и я.Боюсь, что, коль во мне одна твоя услада,Меж царством и тобой останется преграда.Коль будешь возвращен к могуществу судьбой,То буду я, увы, утрачена тобой.Наследьем древним был весь мир в роду Хосрова.Ему ль наследьем стать наследника другого!Ты хочешь мир схватить — не медли же, не стой!Завоеватели владеют быстротой.Чреда верховных дел идет путем размерным,Но царство должно брать ударом быстрым, верным.В любого шаха ты попристальней вглядись,—Решеньем быстрым он в свою вознесся высь.Ты юн, и мощен ты, ты создан для державы.Ты родом царственен, прекрасный, величавый.Стреножена страна; сбрось узы мятежа.Очнись, и робкий враг покается, дрожа.Рука царя, что все добудет в жизни нашей,То быть должна с мечом, то с пиршественной чашей.Ты должен меч поднять и кликнуть клич; ведь шестьПределов мира есть, и войска в них не счесть.Удача, вымолвив: «С Хосровом рядом встану»,—Направит камень твой ко вражескому стану.Иль руку приложу я к делу твоему,Иль руки за тебя в молитве подниму».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги