Читаем Пять поэм полностью

И сахар дать ответ ему был нежный рад.И был ответ его — сладчайший табарзад.«Я прах, — и пребывать со мной на царском тронеДля шаха значило б — в напрасном быть уроне.Сочту ль за скакуна я своего осла?Коня арабского догнать я б не смогла.И хоть как всадница могу я подвизаться,—С охотником на львов мне все ж не состязаться.Моя уклончивость имеет цель, о да!Кто сахар ест в жару? Не вышло бы вреда![198]Остынем, государь! Немного подождать бы,Чтоб сахар был тебе и мне… во время свадьбы».Тут на ее губе жемчужинка зажглась.[199]И змеями она от уст обереглась.[200]Хоть мысль ее — строга, но, клятву дам, иноеВещала ей душа, в томленьях тайных ноя.Пусть, рассердясь, она, как острие, остра,—Не страшно: розы жар — роскошнее костра.Пусть гнев ее встает жестокой львиной гривой,—В нем нежный горностай укрыл свои извивы.Пусть лук ее бровей натянут — не грознаСтрела ее очей, а томности полна.Пусть взор ее — копье, — ведь круг войны все шире,—Но взор к боям готов и к сотням перемирий.«Не наноси мне ран», — твердят уста; спросиТы их еще разок, услышишь: «Наноси».Хотя ее уста прикрыло покрывало,—Но все ж свое ушко она приоткрывала.Колечко рта сомкнув и отклонив лицо,Все ж понесла в ушке покорности кольцо.То прихотливый взгляд ввергал в одни мученья,То милосердного он полон был значенья.Лик отвратит, — и вот: прельстительна коса.«Простите лик», — твердит ее спины краса.Ширин, узрев царя в алчбе кипучей, страстнойИ честность в сей игре увидевши напрасной,—Явила блеск спины,[201] моленья отклони:Ведь белой серою не загасить огня.Иль, может быть, явя в стыдливом бегстве спину,В нем думала зажечь раскаянья кручину?Не то! Ее спины слоновокостный тронНапоминал царю, чтоб трон свой занял он.А может быть, она так поступила, дабыОн знал, что у любви есть разные михрабы.Что странного? Одна исчезла сторона,Сказав: прельстись другой, еще светлей она.Игра лукавых дев: прогонят с глаз, — и радыМетать в изгнанников приманчивые взгляды.Суровый скажет взгляд: «Уйди» — но погляди,—Взгляд утешающий сказал: «Не уходи».«Нет», — молвила, но, глянь, «да» молвила б охотней.За это я годов пожертвовал бы сотней!

Ответ Хосрова Ширин

Хосров говорит Ширин о любви, умоляет ее хотя бы об одном поцелуе.

Ширин снова отвечает Хосрову

Ширин упрекает Хосрова в беспощадности. Мужество, говорит она, не в том, чтобы овладеть любящей женщиной, а в том, чтобы смирить себя.

Хосров умоляет Ширин

Хосров упрекает Ширин в жестокости и снова молит о поцелуе, молит хотя бы подать ему надежду. Шепча слова любви, истомленный бесплодной страстью, он засыпает. Наутро он снова домогается Ширин, но она непреклонна.

Последний ответ Ширин Хосрову

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги