Читаем Пять зёрнышек апельсина полностью

"But have you," I asked, "formed any definite conception as to what these perils are?"Завтра я примусь за ваше дело.
"There can be no question as to their nature," he answered.- Значит, я увижу вас в Хоршеме?
"Then what are they?- Нет, секрет вашего дела - в Лондоне, и здесь я буду его искать.
Who is this K.- В таком случае, я приду к вам через день или два и сообщу все, что будет выяснено насчет шкатулки и бумаг.
K.Я в точности выполню все ваши советы.
K., and why does he pursue this unhappy family?"Он пожал нам руки и простился.
Sherlock Holmes closed his eyes and placed his elbows upon the arms of his chair, with his finger-tips together.Ветер по-прежнему завывал и дождь стучал в окна.
"The ideal reasoner," he remarked, "would, when he had once been shown a single fact in all its bearings, deduce from it not only all the chain of events which led up to it but also all the results which would follow from it.Казалось, этот странный рассказ навеян обезумевшей стихией, занесен к нам, как морская трава заносится бурей, и теперь снова поглощен ею.
As Cuvier could correctly describe a whole animal by the contemplation of a single bone, so the observer who has thoroughly understood one link in a series of incidents should be able to accurately state all the other ones, both before and after.Холмс сидел некоторое время молча, опустив голову и устремив взгляд на красное пламя камина.
We have not yet grasped the results which the reason alone can attain to.Затем он закурил трубку и, откинувшись на спинку кресла, стал следить за синими кольцами дыма, которые нагоняли друг друга под потолком.
Problems may be solved in the study which have baffled all those who have sought a solution by the aid of their senses.- Я думаю, Уотсон, - заметил он наконец, - что в нашей практике не было более опасного и фантастического дела.
To carry the art, however, to its highest pitch, it is necessary that the reasoner should be able to utilise all the facts which have come to his knowledge; and this in itself implies, as you will readily see, a possession of all knowledge, which, even in these days of free education and encyclopaedias, is a somewhat rare accomplishment.- Но вы составили себе определенное представление о характере этих опасностей? -спросил я.
It is not so impossible, however, that a man should possess all knowledge which is likely to be useful to him in his work, and this I have endeavoured in my case to do.- Здесь не может быть сомнения относительно их характера, - ответил он.
If I remember rightly, you on one occasion, in the early days of our friendship, defined my limits in a very precise fashion."- Но в чем дело?
"Yes," I answered, laughing.Кто этот К.
"It was a singular document.К.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки