The writing is undoubtedly my uncle's." | - Все же ко мне прикомандировали полицейского, который все время дежурит в моем доме. |
Holmes moved the lamp, and we both bent over the sheet of paper, which showed by its ragged edge that it had indeed been torn from a book. | - Он пришел с вами сейчас? |
It was headed, | - Нет, ему приказано находиться при доме. |
"March, 1869," and beneath were the following enigmatical notices: | Холмс снова потряс в воздухе кулаками. |
"4th. | - Зачем вы пришли ко мне? - спросил он. |
Hudson came. | - И главное, почему вы не пришли ко мне сразу? |
Same old platform. | - Я не знал. |
"7th. | Только сегодня я говорил о моих опасениях с майором Прендергастом, и он посоветовал мне обратиться к вам. |
Set the pips on McCauley, Paramore, and | - Ведь уже два дня, как вы получили письмо. |
John Swain, of St. Augustine. | Вам следовало начать действовать раньше. |
"9th. McCauley cleared. | У вас нет, я полагаю, других данных, кроме тех, которые вы мне сообщили? |
"10th. | Нет каких-либо наводящих подробностей, которые могли бы вам помочь? |
John Swain cleared. | - Есть одна вещь, - сказал Джон Опеншоу. |
"12th. | Он пошарил в кармане пальто и, вынув кусок выцветшей синей бумаги, положил его на стол. |
Visited Paramore. | - Мне помнится, - сказал он, - что в день, когда дядя жег бумаги, маленькие несгоревшие полоски, лежавшие среди пепла, были такого же цвета. |
All well." | Этот лист я нашел на полу дядиной комнаты и склонен думать, что это одна из бумаг, которая случайно отлетела от остальных и таким образом избежала уничтожения. |
"Thank you!" said Holmes, folding up the paper and returning it to our visitor. | Кроме упоминания зернышек, я не вижу в этой бумаге ничего, что могло бы нам помочь. |
"And now you must on no account lose another instant. | Я думаю, что это страница дневника. |
We cannot spare time even to discuss what you have told me. | Почерк, несомненно, дядин. |
You must get home instantly and act." | Холмс повернул лампу, и мы оба нагнулись над листом бумаги, неровные края которого свидетельствовали о том, что лист был вырван из книги. |
"What shall I do?" | Наверху была надпись: |