Читаем Пять зёрнышек апельсина полностью

"It is not yet nine.Вы должны приложить записку и в ней сообщить, что все остальные бумаги были сожжены вашим дядей и остался только этот лист.
The streets will be crowded, so I trust that you may be in safety.Вы должны заявить это словами, внушающими доверие.
And yet you cannot guard yourself too closely."Написав такое письмо, немедленно поставьте шкатулку на диск солнечных часов, как вам указано.
"I am armed."Вы понимаете?
"That is well.- Вполне понимаю.
To-morrow I shall set to work upon your case."- Не думайте в настоящее время о мести или о чем-либо подобном.
"I shall see you at Horsham, then?"Я полагаю, что этого мы могли бы добиться законным путем, но ведь нам еще предстоит сплести свою сеть, тогда как их сеть уже сплетена.
"No, your secret lies in London.Прежде всего надо отстранить непосредственную опасность, угрожающую вам.
It is there that I shall seek it."А затем уже выяснить это таинственное дело и наказать виновных.
"Then I shall call upon you in a day, or in two days, with news as to the box and the papers.- Благодарю вас, - сказал молодой человек, вставая и надевая плащ.
I shall take your advice in every particular."- Вы вернули мне жизнь и надежду.
He shook hands with us and took his leave.Я поступлю так, как вы мне советуете.
Outside the wind still screamed and the rain splashed and pattered against the windows.- Не теряйте ни минуты.
This strange, wild story seemed to have come to us from amid the mad elements-blown in upon us like a sheet of sea-weed in a gale-and now to have been reabsorbed by them once more.И главное, берегите себя, так как не может быть сомнения, что вам угрожает весьма реальная и большая опасность.
Sherlock Holmes sat for some time in silence, with his head sunk forward and his eyes bent upon the red glow of the fire.Каким путем вы думаете вернуться домой?
Then he lit his pipe, and leaning back in his chair he watched the blue smoke-rings as they chased each other up to the ceiling.- Поездом, с вокзала Ватерлоо.
"I think, Watson," he remarked at last, "that of all our cases we have had none more fantastic than this."- Еще нет девяти часов.
"Save, perhaps, the Sign of Four."На улицах будет очень людно, так что, я надеюсь, вы будете в безопасности.
"Well, yes.И все же вы должны очень остерегаться врагов.
Save, perhaps, that.- Я вооружен.
And yet this John Openshaw seems to me to be walking amid even greater perils than did the Sholtos."- Это хорошо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки