Читаем Пятая колонна полностью

Все дело в том, чтобы это не мешало работе. Эта женщина — откуда она? Из какой среды?

ФИЛИП

Спроси ее.

МАКС

Придется, очевидно.

ФИЛИП

Разве я плохо работаю? Кто-нибудь жаловался на мою работу?

МАКС

До сих пор — нет.

ФИЛИП

А сейчас кто жалуется?

МАКС

Я жалуюсь.

ФИЛИП

Вот как?

МАКС

Да. Мы должны были встретиться у Чикоте. Раз ты не пришел туда, ты должен был оставить мне записку. Я прихожу к Чикоте вовремя. Тебя там нет. Записки тоже нет. Я прихожу сюда и застаю тебя mit einer ganzen Menagerie[28] черно-бурых лисиц в объятиях.

ФИЛИП

А тебе никогда ничего такого не хочется?

МАКС

Очень хочется. Постоянно.

ФИЛИП

И что же ты делаешь?

МАКС

Иногда, если у меня выдается свободный час и я не слишком устал, я нахожу такую, которая соглашается побыть со мной, не глядя на меня.

ФИЛИП

И тебе постоянно этого хочется?

МАКС

Я очень люблю женщин. Я не святой.

ФИЛИП

А есть святые?

МАКС

Да. А есть и не святые. Но только я всегда очень занят. А теперь поговорим о чем-нибудь другом. Сегодня мы опять пойдем туда.

ФИЛИП

Хорошо.

МАКС

Ты хочешь идти?

ФИЛИП

Послушай, я допускаю, что ты прав насчет этой женщины, но нечего оскорблять меня. По работе ты меня ни в чем упрекнуть не можешь.

МАКС

Эта женщина — она не подозрительна?

ФИЛИП

Ни в коем случае. Может быть, мне это вредит и отнимает у меня время и тому подобное, но за нее я ручаюсь.

МАКС

Ты уверен? Знаешь, я в жизни не видел столько лисиц.

ФИЛИП

Она, конечно, дура, но я ручаюсь за нее, как за себя.

МАКС

А за себя ты еще ручаешься?

ФИЛИП

Надеюсь. А это видно, когда за себя нельзя ручаться?

МАКС

Еще бы!

ФИЛИП

Сейчас посмотрим. (Становится перед зеркалом и с презрением смотрит на себя.)

Макс смотрит на него и улыбается. Потом кивает головой.

МАКС

Я бы за тебя поручился.

ФИЛИП

Хочешь, пойди к ней и расспроси, из какой она среды и тому подобное.

МАКС

Нет.

ФИЛИП

Она из той среды, к которой принадлежат все американки, приезжающие в Европу с некоторым запасом денег. Они все одинаковы. Колледж, лето на лоне природы, более или менее состоятельные родители, — в наше время чаще менее, чем более, — мужчины, романы, аборты, виды на будущее и наконец замужество и тихая пристань или тихая пристань без замужества. Одни открывают магазин или служат в магазине, другие пишут или занимаются музыкой, некоторые идут на сцену или в кино. У них есть какая-то организация, Лига молодежи, там, кажется, работают девственницы. Все для общего блага. Эта пишет. И даже неплохо, когда не ленится. Спроси ее сам, если хочешь. Но предупреждаю, все это очень скучно.

МАКС

Меня это не интересует.

ФИЛИП

Мне показалось, что интересует.

МАКС

Нет. Я подумал и решил все это предоставить тебе.

ФИЛИП

Что именно?

МАКС

Все, что касается этой женщины. Поступай с ней, как знаешь.

ФИЛИП

Напрасно ты мне так доверяешь.

МАКС

Я доверяю тебе.

ФИЛИП

(с горечью). Напрасно. Иногда я чувствую, что все это мне надоело. Вся моя работа. Просто опротивела.

МАКС

Понятно.

ФИЛИП

Да. И разговорами ты мне не поможешь. Я на днях убил этого мальчишку Уилкинсона. Просто по неосторожности. Не говори, что это не так.

МАКС

Ты мелешь вздор. Но ты действительно не был достаточно осторожен.

ФИЛИП

Я виноват, что его убили. Я оставил его в этой комнате, в моем кресле, при открытой двери. Я совсем не так хотел его использовать.

МАКС

Ты же не нарочно оставил его здесь. Брось об этом думать.

ФИЛИП

Нет, не нарочно. Просто загнал в ловушку по неосторожности.

МАКС

Рано или поздно его бы все равно убили.

ФИЛИП

Да, да. Конечно. Если так на это взглянуть, то все чудесно, правда? Совершенно замечательно. Вот об этом-то я и не подумал.

МАКС

Мне уже случалось видеть тебя в таком настроении. Я отлично знаю, что это все пройдет и ты снова станешь самим собой.

ФИЛИП

Да. Но ты знаешь, что я сделаю, когда это пройдет? Накачаюсь виски и подхвачу какую-нибудь девчонку… Прекрасная картина. Это ты называешь стать самим собой?

МАКС

Нет.

ФИЛИП

Мне все опротивело. Знаешь, где бы я хотел очутиться? В каком-нибудь славном местечке вроде Сен-Тропез на Ривьере, проснуться утром, и чтобы не было войны, и чтобы принесли на подносе кофе с настоящим молоком… и бриоши со свежим клубничным вареньем, и яичницу с ветчиной.

МАКС

И эта женщина?

ФИЛИП

Да, и эта женщина. Ты совершенно прав, — эта женщина. Черно-бурые лисицы и прочее.

МАКС

Я говорил, что тебе это вредно.

ФИЛИП

А может быть, и полезно. Я так давно на этой работе, что мне все опротивело. Все вообще.

МАКС

Ты работаешь, чтобы у всех был такой хороший завтрак. Ты работаешь, чтобы никто не голодал. Ты работаешь, чтобы люди не боялись болезней и старости; чтобы они жили и трудились с достоинством, а не как рабы.

ФИЛИП

Да. Конечно. Я знаю.

МАКС

Ты знаешь, ради чего ты работаешь. А если иногда у тебя немного сдают нервы, я это отлично понимаю.

ФИЛИП

На этот раз у меня основательно сдали нервы, и это тянется уже давно. С тех пор как я встретил ее. Ты не знаешь, что женщина может сделать с человеком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пятая колонна и первые сорок девять рассказов

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги