Читаем Пятеро детей и Оно полностью

– Придумал. – Лицо у Сирила просияло, и он двинулся к занавешенному брезентом входу, возле которого Билл как раз в этот момент сказал Бекке:

– Ну, прямо будто мне кто наследство оставил.

– Вот что я вам скажу, – вышел к ним Сирил. – Сейчас вы через минуту можете снова народ запускать, он уже чай свой почти допил. Но когда солнце начнет садиться, ему надо будет побыть одному. Он в это время становится очень странным. И если занервничает, за последствия не отвечаю.

– Это еще что за новости? – нахмурился Билл. – Какое такое там на него находит?

– Ну, он, понимаете, как-то совсем в это время меняется, – вкрадчиво продолжал Сирил. – На себя становится не похож. И если кто-нибудь рядом окажется, хорошего точно не жди.

Сирилу даже не пришлось врать. Он сказал абсолютную правду, но с точным расчетом, что Билл воспримет ее в меру собственного разумения.

– К вечеру-то, надеюсь, придет снова в норму? – жаждал новых доходов агнец.

– О, да, – с убежденным видом заверил Сирил. – Полчасика после заката, и станет похож на себя.

– Лучше бы нам в таком разе ему потрафить, – подала голос Бекка, и вопрос был решен.

За полчаса до заката к палатке пришпилили новое объявление: «Закрыто на ужин великана». В толпе, которая не редела, а лишь увеличивалась, стали с большим увлечением обсуждать, как часто требуется великану еда и сколько он поглощает ее за один присест.

– Ну, он здесь у нас в своем праве, – с важным видом просвещал народ агнец Билл. – Пропитания много, конечно, для него требуется. Размера-то он огромного. Мы, сколько попросит, столько и даем.

А дети внутри палатки, задыхаясь от тревоги и ожидания, торопливо готовили план побега.

– Вы уходите прямо сейчас, – сказал девочкам Сирил. – И постарайтесь как можно скорее добраться до дома. На экипаж гувернантки этот проклятый плевать. Заберем его завтра. Одеты мы с Робертом одинаково, а значит, как только он сделается нормального своего размера, нас здесь никто друг от друга не отличит. Вот мы с ним и проделаем то же, что Сидни Картон. Помните, как он у Диккенса в «Повести о двух городах» сидел в тюрьме за француза, который был на него похож. Только скорей уходите. Нет, Джейн, Роберт не может прямо сейчас посбивать людей с ног, чтобы мы убежали все вместе. За ним тут же погонятся полицейские и, едва он вернется в нормальный размер, арестуют. Говорю же, вам надо уйти. А если откажетесь, никогда в жизни больше не стану с вами разговаривать. Кстати, Джейн, вся эта история вышла из-за тебя. Нечего было тогда висеть у меня на ногах. А ну обе, марш домой!

И Антея с Джейн подчинились.

– Мы уходим, – сказали Биллу они. – Великан остается у вас. Обращайтесь, пожалуйста, с ним получше.

Как позже сказала Антея, «это был полный обман, но что нам еще оставалось».

Дождавшись, когда они отойдут подальше, Сирил направился к Биллу.

– Он требует кукурузы. Она здесь растет на поле поблизости. Сбегаю и нарву ему. А еще он спросил, нельзя ли немного поднять брезент позади палатки, а то ему воздуха не хватает и он там, внутри, задыхается. Я тогда сам прослежу, чтобы снаружи никто бесплатно за ним не подглядывал. Прикрою его чем-нибудь, и пускай поспит, пока дожидается кукурузы. Но ему обязательно надо ее принести. Он же сейчас в таком состоянии…

Великан был немедленно обустроен на куче мешков и укрыт куском парусины. Заднюю стенку палатки приподняли. Братья остались одни. Карусель снаружи гремела веселыми мелодиями, которые периодически прерывались для привлечения публики громкими взвизиваньями. А Сирил и Роберт, оставшись одни, шепотом дорабатывали детали плана.

Спустя полминуты после заката мимо Билла прошел мальчик в аккуратном костюмчике.

– Ну, я, значит, за кукурузой, – бросил он на ходу и смешался с толпой.

В это же самое время мимо дежурившей возле приподнятой задней стены павильона Бекки прошествовал еще один мальчик в костюмчике.

– Ну, я, значит, за кукурузой, – тоже бросил он ей на ходу и тоже быстро и тихо смешался с толпой.

Первым мальчиком был Сирил, а вторым – Роберт, который после захода солнца уменьшился до своих обычных параметров. Каждый из них постарался как можно скорее миновать поле и выбраться на дорогу, где Роберт вскоре нагнал Сирила. А потом они что было мочи припустились к дому и развили такую скорость, что на место им удалось прибыть одновременно с сестрами, хотя те и покинули ярмарку куда раньше.

А путь-то был очень длинный, в чем они убедились на следующее же утро, когда оказались вынуждены волочь на себе обратно экипаж гувернантки. Роберт-то ведь теперь не мог в него впрячься и прокатить всю компанию с ветерком до дома, словно он – великанская няня, а они – младенцы в тележке наподобие той, в которой возили Ягненочка.

Какие слова сказали Билл и Бекка, обнаружив, что великан исчез, умолчу. Мне это просто неизвестно.

<p>Глава 9</p><p>Взрослый Ягненочек</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Псаммиад

Похожие книги

Новая Атлантида
Новая Атлантида

Утопия – это жанр художественной литературы, описывающий модель идеального общества. Впервые само слова «утопия» употребил английский мыслитель XV века Томас Мор. Книга, которую Вы держите в руках, содержит три величайших в истории литературы утопии.«Новая Атлантида» – утопическое произведение ученого и философа, основоположника эмпиризма Ф. Бэкона«Государства и Империи Луны» – легендарная утопия родоначальника научной фантастики, философа и ученого Савиньена Сирано де Бержерака.«История севарамбов» – первая открыто антирелигиозная утопия французского мыслителя Дени Вераса. Текст книги был настолько правдоподобен, что редактор газеты «Journal des Sçavans» в рецензии 1678 года так и не смог понять, истинное это описание или успешная мистификация.Три увлекательных путешествия в идеальный мир, три ответа на вопрос о том, как создать идеальное общество!В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Дени Верас , Сирано Де Бержерак , Фрэнсис Бэкон

Зарубежная классическая проза
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги