Читаем Пятый персонаж. Мантикора. Мир чудес полностью

Призри, услышь меня… – Псалтырь, 12: 4–5.

Открой очи мои… – Псалтырь, 118: 18.

débonnaire я должен воспринимать как clément или, может быть, le doux. – В обиходном французском языке, которым и владеет Пол Демпстер, «débonnaire» означает вовсе не «кроткий», а «жизнерадостный», «веселый»; Миледи предлагает более понятные Полу синонимы: «clément» («милосердный») и «le doux» («кроткий»).

Двойное благословение – двойная благодать. – Английское «A double blessing is a double grace» здесь можно также перевести и как «Благословение двойника – двойная благодать».

Гален (ок. 130 – ок. 200) – древнеримский врач, чьи представления господствовали в медицине на протяжении многих столетий.

Мус-Джо, Медисин-Хат – городки в центральной части Канады в провинциях Саскачеван и Альберта. Труппа сэра Джона в это время находится на обратном пути с Тихоокеанского побережья (из Ванкувера) к Атлантическому, – соответственно, Медисин-Хат находится западнее Мус-Джо приблизительно на 600 км, а Мус-Джо расположен в нескольких десятках миль от Реджайны, столицы провинции Саскачеван.

«Смейся, клоун, смейся» с Лоном Чейни и этой Лореттой Янг. – Лон Чейни (1883–1930) – американский актер, прославился исполнением ролей оборотней и тому подобных в фильмах ужасов. В одной из экранизаций вышеупомянутого романа «Призрак оперы» играл главную роль. В 1928 г. сыграл главную роль в фильме Герберта Бренона «Смейся, клоун, смейся». Лоретта Янг (1913–2000) – американская киноактриса, звезда немого кино, много снималась и в более позднее время, была популярной телеведущей в 50–60-е гг.

…сэр Джон выходил на сцену в роли любезного Лезюрка, весь благородство и добродушие, а несколько секунд спустя появлялся, пошатываясь, уже как пьяный убийца Дюбок – во рту соломинка, в руке шишковатая дубинка. – Лезюрк и Дюбок – персонажи «Лионской почты»; Генри Ирвинг, в известной мере послуживший Робертсону Дэвису прототипом образа сэра Джона, в 1905 г. (в год своей смерти) отправился в гастрольную поездку, которая стала для него последней. Одним из последних представлений, в котором Генри Ирвинг выходил на сцену, была «Лионская почта», где Ирвинг исполнял роль Лезюрка – Дюбока.

Мемориальный театр. – Имеется в виду Шекспировский мемориальный театр в Стратфорде – городке, где родился и похоронен Шекспир. Говоря о дальновидности Холройда, Дэвис, видимо, имеет в виду реорганизацию Шекспировского театра, проведенную под эгидой государства в 1961 г., когда театру были предоставлены субсидии.

Вилланель – лирическое стихотворение, имеющее особую форму; первоначально – сатирическая песня.

Медлсам Мэтти. – Имя Медлсам Мэтти стало нарицательным: оно обозначает человека назойливого, всюду сующего свой нос; Медлсам Мэтти – имя героя одноименного стихотворения американского автора XIX в. Энн Тейлор.

Джонстон Форбс-Робертсон (1853–1937) – английский актер и руководитель труппы, выступал со многими знаменитыми актерами, в том числе и с Генри Ирвингом. Его исполнение Гамлета считалось одним из лучших. В 1913 г. он был удостоен рыцарского звания и в том же году оставил сцену.

Франк Бенсон (1858–1939) – английский актер и руководитель труппы, оказавший большое влияние на современный ему театр. В 1882 г. он впервые вышел на сцену в «Лицеуме» – театре, которым руководил Генри Ирвинг; за заслуги удостоен рыцарского звания.

Менухин, Иегуди (1916–1999) – выдающийся английский скрипач и дирижер; родился в Нью-Йорке. Всемирную славу ему принесли гастроли 1934–1935 гг. Впоследствии Менухин стал британским подданным и в 1985 г. был удостоен рыцарского звания.

Анри Гюисан (1874–1960) – швейцарский генерал, во время Второй мировой войны возглавивший армию Швейцарии; во многом благодаря Анри Гюисану Швейцария сумела сохранить нейтралитет и в стране поддерживался порядок.

…трость… ротанговая… – Ротанг – растение семейства пальмовых, широко используется для изготовления мебели и разных поделок.

в тебе могло бы быть восемь футов роста, но нам удалось остановить процесс на пяти футах одиннадцати дюймах… – Восемь футов составляет около 243 см; пять футов одиннадцать дюймов составляет около 180 см.

«Contes d’Hoffman» – «Сказки Гофмана», опера Жака Оффенбаха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дептфордская трилогия

Пятый персонаж. Мантикора. Мир чудес
Пятый персонаж. Мантикора. Мир чудес

Робертсон Дэвис – крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его «Пятый персонаж» сочли началом «канадского прорыва» в мировой литературе; сам Джон Фаулз охарактеризовал этот роман как «одну из тех редчайших книг, которой бы не повредило, будь она подлиннее». Последовавшая за «Пятым персонажем» «Мантикора» была удостоена главной канадской литературной награды – Премии генерал-губернатора. «Мир чудес» – завершающий роман «Дептфордской трилогии» – представляет собой автобиографию мага и волшебника Магнуса Айзенгрима, историю его подъема из бездны унижения к вершинам всемирной славы.Итак, под одной обложкой – вся «Дептфордская трилогия». Это хроника нескольких жизней, имеющая фоном детективный сюжет, это книга о дружбе-вражде знакомых с детства людей, о тайне, завязавшей их судьбы в тугой узел; Первый станет миллионером и политиком, второй – всемирно известным фокусником, третий – историком и агиографом. Одному из них суждено погибнуть при загадочных обстоятельствах, двум другим – разгадывать загадку.Книга содержит нецензурную брань

Робертсон Дэвис

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Зарубежная классика

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза