А еще – какая-то другая. Если Тао и Мастер Лонгвей фонили чем-то тяжеловесным и могучим, как сама земная стихия, то от Ликиу будто бы исходил теплый свет. Способный обжечь и ранить – но скорее предназначенный обогревать и сохранять… Тао рассказывал мне, что не все Владыки путь воина – некоторые становились учеными. Или целителями. Или артефакторами-ремесленниками, способными создавать чудесные вещи, которые ценились в сотни раз больше золота и драгоценных камней. Или следопытами, или…
– Я не знаю, найдешь ли ты то, к чему стремишься, Владыка Рик, – задумчиво проговорил Мастер Лонгвей. – Злые дела помнят куда лучше добрых, и месть живет дольше дружбы… Повод для войны редко скрывается в прошлом – скорее он где-то совсем близко. Здесь и сейчас.
– Разве ты или Великий Мастер Четана чем-то обидели Владыку Алуру? – Тао покачал головой. – Или в его дворцах вдруг иссякло золото? Или ему вдруг стало мало земель, которыми милостью Императора владеет Ледяное Копье?
– Едва ли, – вздохнул Мастер Лонгвей. – Но твой друг – Владыка Рик – нанес позорное поражение самому наследнику клана. А Алуру мстителен и никогда бы не простил подобного.
– Это так. Но разве стал бы он ссориться с тобой и Великим Мастером Четаной лишь для того, чтобы покарать Владыку, который сам не знает ни своего клана, ни даже природы своей Джаду? – Тао сердито переломил очередную лепешку. – Разве стал бы он рисковать ради мести жизнью собственного сына?
– Джей сам мог пожелать зайти на наши земли. И тогда…
– Разве ты не знаешь его? – мрачно усмехнулся Тао. – Мальчишка горд и заносчив – но он не посмел бы ни перечить отцу, ни нарушить его волю – даже втайне. И я сам слышал, как он говорил, что прошел через горы по приказу Великого Мастера.
– Этот путь не из простых… – Мастер Лонгвей пригладил бородку. – И если уж Джей отважился идти сквозь снега и холод, у него были на то причины. Пламя мести греет не хуже огня.
– Отец, неужели ты думаешь, что кто-то может быть настолько глуп, – не выдержал Тао, – что станет начинать войну с целым кланом ради того, чтобы наказать одного человека? Неужели ты забыл о старой вражде? Империя давно не видела больших сражений, но старики вроде Четаны еще помнят рассказы отцов!
– Я отправил посыльных в Хулун-Буир, – отозвался Мастер Лонгвей. – И получил ответ. Великий Мастер Четана скорбит о смерти моих воинов вместе с нами. На ближайшем совете он будет просить Императора наказать Джея и требовать у Владыки Алуру…
– Наказать Джея? – Тао сжал кулаки и едва не вскочил. – На совете Императора? Я не ослышался? Старик Четана хочет жаловаться вместо того, чтобы готовиться к войне? А ты желаешь отказаться от священного права заплатить кровью за кровь твоих людей?!
– Помолчи, Тао! – Мастер Лонгвей сердито сверкнул глазами. – Ты мой сын и наследник всех моих владений, но даже тебе не позволено так отзываться о старших. Великий Мастер Четана мудр и предусмотрителен. Никакая гордыня не стоит войны между кланами. И если Император…
– Император посмеется над стариком, который не способен защитить ни свои владения, ни своих людей! – прорычал Тао. – И Четане придется вернуться в Хулун-Буир с позором. Но даже его унижение не спасет нас, когда Алуру приведет Владык и Служителей Ледяного Копья на наши земли, отец.
– Я никогда раньше не носил золотой пряжки и не считал себя высокородным, Владыка Лонгвей. – Я все-таки решился подать голос. – И я немногое знаю о вражде четырех великих кланах, что ведут свой род от учеников Мастера Рави. Но если ты дозволишь мне говорить…
– Говори, Владыка Рик. – Мастер Лонгвей покачал головой. – Ты – гость в моем доме.
– Владыка Алуру жесток и беспощаден, – осторожно начал я, – но он не посмел бы убивать твоих людей лишь для того, чтобы поймать меня. Я слишком мал и ничтожен, чтобы всерьез разгневать кого-то настолько могущественного, как Великий Мастер Ледяного Копья. Месть стала поводом вторгнуться в твои владения, Владыка Лонгвей – но у случившейся вражды между вашими кланами есть и настоящая причина. И даже если Четана, мудрейший из мудрых, пока ее не видит – он не сможет избежать войны.
– Даже ценой позора, отец, – глухо проговорил Тао. – Вы с Великим Мастером должны собрать войска, пока не стало слишком поздно. А мы с Риком отправимся на восток и отыщем заброшенный храм Антаки-Губителя, о котором говорил…
– Не смей называть имени ложного бога в моем доме! – прошипел Мастер Лонгвей. – Твой нрав не доведет тебя до добра, Тао… Тебе досталась моя сила – но весь разум, похоже, унаследовала Ликиу. Почему ты не можешь быть послушен и тих, как твоя сестра?
– Я видел, как погиб Суман и остальные. – Тао подался вперед. – И если бы на моей стороне не сражался Рик – я и сам не вернулся бы сюда, отец. И если ты и Четана можете простить подобное, я – не могу. Не в моей власти собрать людей – но и ты не можешь запретить мне идти на восток.
– Одним богам известны тайны, которые могут скрывать леса на востоке, отец.