Морелл
(живо). Ну что ж, прекрасный оратор, чего им еще надо?Лекси
. Но ведь он только и кричит, что социализм несовместим с христианством. Он сведет на нет все, чего мы добились. Конечно, вам лучше знать, но… (Пожимает плечами и идет к камину.)Кандида
(ласково). О, пойди, пожалуйста, Джеймс. Мы все пойдем.Берджесс
(ворчливо). Послушай-ка, Канди! По-моему, давайте лучше посидим по-хорошему дома, у камелька. Ведь он там пробудет часа два, не больше.Кандида
. Тебе будет так же хорошо и на митинге. Мы все усядемся на трибуне, как важные персоны.Марчбэнкс
(в испуге). Пожалуйста, давайте не надо на трибуну – нет, нет, а то все будут смотреть на нас. Я не могу. Я сяду где-нибудь подальше, сзади.Кандида
. Не бойтесь. Они так все будут глазеть на Джеймса, что и не заметят вас.Морелл
. Болезнь Просси – а, Кандида?Кандида
(весело). Да.Берджесс
(заинтересованный). Болезнь Просси? О чем это вы, Джеймс?Морелл
(не обращая на него внимания, встает, идет к двери и, приоткрыв ее, кричит повелительным тоном). Мисс Гарнетт!Прозерпина
(за сценой). Да, мистер Морелл, иду.Все молча ждут, кроме Берджесса, который отводит в сторону Лекси.
Берджесс
. Послушайте-ка, мистер Милл! Чем это больна Просси? Что с ней случилось?Лекси
(конфиденциально). Да я, право, не знаю. Она очень странно разговаривала со мной сегодня утром. Боюсь, что с ней что-то неладно.Берджесс
(остолбенев). Что? Так это, верно, заразное! Четверо в одном доме!Прозерпина
(появляясь в дверях). Да, мистер Морелл?Морелл
. Дайте телеграмму гильдии Святого Матфея, что я приеду.Прозерпина
(удивленно). А разве они не знают, что вы приедете?Морелл
(повелительно). Сделайте, как я вам говорю.Прозерпина, испуганная, садится за машинку и пишет. Морелл, к которому вернулась вся его энергия и решительность, подходит к Берджессу. Кандида следит за его движениями с возрастающим удивлением и тревогой.
Берджесс, вам не хочется идти?
Берджесс
. Ну зачем вы так говорите, Джеймс? Просто ведь сегодня не воскресенье, вы же знаете.Морелл
. Очень жаль. А я думал, вам приятно будет познакомиться с председателем гильдии, он член Комитета общественных работ при муниципальном совете и пользуется кое-каким влиянием при раздаче подрядов.Берджесс сразу оживляется.
Так вы придете?
Берджесс
(с жаром). Ну ясное дело, приду, Джеймс. Еще бы, такое удовольствие вас послушать.Морелл
(поворачиваясь к Просси). Я хочу, чтобы вы кое-что застенографировали, мисс Гарнетт, если вы только не заняты сегодня.Прозерпина кивает, не решаясь вымолвить ни слова.
Вы пойдете, Лекси, я полагаю?
Лекси
. Разумеется.Кандида
. Мы все идем, Джеймс.Морелл
. Нет. Тебе незачем идти. И Юджин не пойдет. Ты останешься здесь и займешь его – чтобы отпраздновать твое возвращение домой.Юджин встает, у него перехватывает горло.
Кандида
. Но, Джеймс…Морелл
(властно). Я настаиваю. Тебе незачем идти, и ему тоже незачем.Кандида пытается возразить.
Вы можете не беспокоиться, у меня будет масса народу и без вас. Ваши стулья пригодятся кому-нибудь из необращенных, из тех, кому еще ни разу не приходилось слышать мою проповедь.
Кандида
(встревоженная). Юджин, а разве вам не хочется пойти?Морелл
. Я опасаюсь выступать перед Юджином, он так критически относится к проповедям (глядит на него), он знает, что я боюсь его. Он мне сказал это сегодня утром. Так вот, я хочу показать ему, как я его боюсь: я оставляю его на твое попечение, Кандида.Марчбэнкс
(про себя с живым чувством). Вот это смело! Это великолепно!Кандида
(в беспокойстве). Но… но… что такое случилось, Джеймс? (В смятении.) Я ничего не понимаю.Морелл
(нежно обнимает ее и целует в лоб). А я думал, дорогая, что это я ничего не понимаю.Действие третье