Читаем Пин-код от Сердца. Знания Примориарного звука. полностью

Flёur – Музыка странного сна

***

«Прошел год. Восстанавливался я очень медленно. Андрей встретил девушку, с которой они начали вместе жить, я начал понимать, что в таком состоянии я только мешаю им. Андрей и так многое для меня сделал, поэтому я решил съехать, и переехал к бабушке. Я премного благодарен своим родным за то, что они в то время очень сильно меня поддержали, это мне очень сильно помогло.

Я продолжал пить таблетки, и моё здоровье потихоньку начало восстанавливаться, панические атаки и боли в голове фактически прошли, больше никаких «не моих» мыслей, всё вернулось на круги своя. Я начал жить, как все нормальные люди. Что касается моих «экспериментов», то врачи очень хорошо мне поездили по мозгам, рассказав, что занятие медитацией или чем-то подобным очень опасно для нашего здоровья и психики, и пригрозили, что, если я продолжу двигаться в этом направлении, то всё может повториться, а там и до психиатрической больницы недалеко. Конечно, мне этого не хотелось, хватило «приключений», поэтому я даже и не думал в «ту сторону».

Прошло ещё некоторое время, ко мне вернулась девушка, с которой я когда-то болезненно расстался. К тому времени у неё уже была дочь, и я начал примерять на себя роль отца. Я сменил работу и начал копить деньги на квартиру. Картины семейной жизни начали летать в моей голове: покупка автомобиля, путешествие по миру, дети… Мне уменьшили дозировки таблеток и разрешили немного выпивать алкоголь и покуривать сигареты. В основном я работал, всё так же занимался музыкой, периодически рисовал, остальное время я проводил с девушкой. Иногда мы выбирались в кафе или кино, ходили к кому-нибудь в гости, иногда ругались, иногда расходились и сходились, сплетни, интриги, я начал смотреть «Бразильский сериал».

Как-то раз мне приснился мой брат Димка, который погиб. Мы не помним, как оказываемся во «сне», это просто случается, поэтому я не помню, как оказался посреди космоса, но, что самое интересное, меня это нисколечко не смущало. Мы сидели с моим братом на лавочке, прямо в открытом космосе, и беседовали о жизни, вспоминали детство, смеялись, было так хорошо, как вдруг я вспомнил, что Димка умер! Меня охватил ужас и грусть. Димка сразу же меня обнял, в этот момент я почувствовал, как по моему телу разливается тепло. Я успокоился.


– Дима, как «там», после смерти?

– А где там? Нет никакого «там», есть только здесь и сейчас», – и указал пальцем на меня, я не понял этого жеста.

– О чём это ты говоришь? Может, ты ещё скажешь, что смерти нет? Кто тогда в гробу лежал?


Он ничего не ответил, просто посмотрел на меня… Его взгляд и эта неожиданная пауза погрузили меня в некое пространство тишины. И тут я понял, что это не просто какой-то там рядовой сон, это нечто иное.


– Ваня, а ты что собираешь делать: так и будешь продолжать копаться в этой яме или всё-таки пойдёшь дальше?


Это был неожиданный вопрос, который поставил меня в ступор. Я посмотрел на землю, как вдруг передо мной раскрылась картина всей моей жизни: семья, отношения с девушкой, друзья, работа, дом, музыка. Я что-то там делал, постоянно куда-то носился, что-то искал, ругался, плакал…


– Неужели это моя жизнь? Как так…


Я вынырнул из наблюдения за своей жизнью и начал жадно глотать воздух. В моей голове была только одна мысль:


– Я иду дальше!


Когда я проснулся, в моей груди образовалась некая дыра, та самая «пустота», которая преследовала меня на протяжении всей моей жизни. Я продолжал лежать на кровати и размышлять о своей жизни. На самом деле мне было противно оттого, как я живу, если вообще это можно было назвать жизнью. Я чувствовал, что пришёл в эту жизнь ради чего-то большего. Я посмотрел на себя в зеркало: «В кого я превратился?» В груди всё сжалось. За последние годы я сильно набрал в весе и стал весить около 90 кг. Из-за того, что я мало двигался, у меня были проблемы со спиной. Синяки под глазами, отёкшее лицо. Мне захотелось плакать.

В то время мне попались книги Вадима Зеланда «Трансёрфинг реальности» и Карлоса Кастанеды. Практиковать что-то из старого мне не хотелось, во мне ещё присутствовал страх, что всё, что со мной произошло в прошлом, может повториться. Эти книги отличались от тех, что я читал ранее, но в них было и что-то общее: они все говорили о том, что человек, какой он есть, «спит», и ему нужно проснуться. Это меня зацепило. Мне понравилось, что Зеланд, который мне был более близок, чем Кастанеда, говорил об одном и том же, что и Ошо, и Экхарт Толле: что «ключ» к пробуждению – это осознанность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика