Читаем Пин-код от Сердца. Знания Примориарного звука. полностью

«Когда ты теряешь соприкосновение с внутренней тишиной, ты теряешь соприкосновение с собой…»


Я понял, что со мной происходит. В этой суматохе, в этом хаосе я забыл себя. Тишина… Я потерялся в мыслях, я потерялся в делании, я был разбит на тысячу осколков, и тут… Я читал, не отрываясь, и с каждой новой строчкой я чувствовал, как становлюсь всё тише и тише. Мне казалось, что эта книга была написана именно для меня. Это было невероятно, я что-то подобное уже чувствовал, когда читал книгу Ошо. Тогда я ничего не понял, но в этот раз мне даже понимать не нужно было, всё прекрасно ложилось на полочки ума само. Я читал взахлёб, сначала одну книгу, потом другую – «Новая земля», потом я решил почитать книгу Ошо «Осознанность». Я ухватился за ниточку.

Я чувствовал, что иду в нужном направлении. Теперь я понял, что искал, я понял, что искал многие годы и жизни! Но одних слов мне было мало. Я начал понимать, что мне нужно идти дальше, поэтому я решил заниматься предложенными в книгах практиками: сидел в медитациях, занимался йогой, дыханием и т. д. Пару раз я попробовал медитацию Ошо «Джиббериш». Это техника медитации, когда мы освобождаем себя от различных блоков и зажимов путём выкрикивания бессмысленных фраз, издавая странные звуки и двигая телом так, как вздумается. Проделывал эту технику медитации я самостоятельно, как понял для себя, как ощутил. Мне понравилось. Это было что-то нереальное… Поначалу я подыгрывал, раскачивал себя, но в процессе я полностью забывал о себе и погружался в происходящее. Я чувствовал свободу и некую дремлющую силу внутри себя, которая рвалась на свободу, и я хотел пробудить её.

От мяса я не отказался, но решил питаться сбалансировано, больше уделять внимания режиму труда и отдыха, начал опять заниматься спортом, бегать. Моё восприятие мира начало меняться. Обострилась моя чувствительность, я начал как-то по-новому ощущать мир, по-новому ощущать тело, стал более внимательным ко всему. Мне стали сниться более яркие и осознанные сны. Я стал более внимательным и отзывчивым к окружающим. Все мои представления о Жизни потихоньку начали меняться, мне стало очень легко и комфортно. Я был очень благодарен тому, что со мной происходило. Я чувствовал любовь к Жизни, к Богу и к людям, которые мне помогли это ощутить. Глубоко внутри я чувствовал некую связь с мастерами книг. Пару раз мне приснился Ошо, прямо как с картинки. Он показал мне мир, в котором он живёт. Это был чудесный сад с огромными деревьями, на которых висели невиданные мною ранее плоды. Мне не хотелось уходить из этого места, я чувствовал себя там, как дома.




Ошо… Я полюбил его через его книги и книги его учеников. Эта любовь наполняла меня, я ощущал некий поток внутри себя, поддержку. Иногда я видел сны, где я был его учеником. Эта связь начала меня менять, сильно менять…

Как-то раз вечером, прогуливаясь по улице, концентрируя своё внимание на окружающем мире, я ощутил один из самых ярких опытов моей прошлой жизни. Ещё ранее я обратил внимание, что в этом состоянии, когда ты переводишь своё внимание на зрение и слух, мир становится более ярким, а на душе чувствуется тепло. Но долго в этом состоянии находиться я не мог, меня постоянно куда-то выбрасывало. Я шёл в состоянии «сейчас», наблюдая Жизнь вокруг себя, как вдруг произошло «переключение канала». Я начал ощущать, что иду не я, а мир движется сам.»?!?» Это меня очень сильно удивило, но я не паниковал, ещё не паниковал. Было такое ощущение, что я иду по эскалатору против движения. Я начал размахивать руками, прыгать, бегать и смеяться. Это было что-то невероятное. Я всё время нахожусь на месте, а всё двигается само. «Аха-ха. Всё, я сошёл с ума!» Вдруг я обратил внимание, как мир вокруг меня начинает светиться. Это был не обычный свет, каким мы привыкли его видеть, в виде отражения, – нет, свет исходил из окружающего. В то мгновение всё стало настолько чётким и ясным, словно Живым… Да, это самое подходящее слово. Я застыл на месте, наблюдая, что происходит вокруг. Я почувствовал подымающееся тепло, которое наполняло моё тело. Это тепло было Живым, оно пульсировало, наполняя меня до самых краёв, и тут я начал растворяться, сливаться с окружающим. У меня было такое ощущение, словно меня выпучили, вывернули наизнанку. Картины мира, люди, звуки, – всё отражалось глубоко внутри меня, словно было во мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика