Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Лиры властители, гимны!Какого нам бога, какого героя,Мужа какого воспеть?Пизу ль, священную Зевсу?Брани добычу назначил ИраклИгр Олимпийских наградой.Мы ж за четверку победных конейНыне Ферона прославим,Честного гостя, столб Агригента,Предков прославленных цвет,Градоправителя мудрого.1а Много душой пострадав,Они на священной реке поселилисьИ стали Сицилии оком.Следом и счастье пришло,Доблестям явным в наградуПринесши богатство и честь.Сын Реи, Кронион, властитель Олимпа,Победных наград и потоков Алфея,С улыбкою песнь нашу встретив, даруйИ поздним их внукамОтцовским наследством счастливо владеть.1э Тому, что свершилось,Законно ли, нет ли,И время, всеобщий отец,Не может другого назначить исхода;Но пусть со счастливой судьбоюПриходит забвение бед,И злобное горе, смиряясь,Умрет перед радостью светлой,2с Если уж воля боговВысшее благо пошлет.Царственным Кадма пришлось дочерямМного страдать, говорят;Пала однако тяжелая скорбь,Встретившись с лучшим добром.Ныне живет на ОлимпеГромом удара сраженнаяФивянка длинноволосая.Вечно Палладе любезна она,Зевсу отцу еще больше; ееЛюбит и юноша, бог плющеносный.2а Слышно, что там в глубоких водах,Меж дочерьми морскими Нероя,На вечное время блаженная жизньНазначена Ино.Смертный конец не угадан никем из людей!Не можем мы знать,Окончим ли солнцем рожденныйСпокойно и радостно деньВ довольстве, ничем не смущенном.Со счастьем иль с горем,Различные льются струиК нам отовсюду.2э Подобно и Мойра, хранившая жизньФероновых предков, была не всегдаРавно благосклонною к ним.Со счастием, даром богов,Порой посылала беду:Сын Лая, роком ведомый,При встрече отца умертвил,И тем исполняется старый оракул Пифона.3с Быстрая видит ЭриннияЗло, и взаимным убийствомГубит воинственный род.Пал Полиник, и остался Ферсандр,Цвет Адрастидов и дому опора,В играх и в битвах равноЧтимый средь юношей храбрых.Отрасль из корня того же,Энезидамова сынаПесней хвалебной и звуками лирыНыне прилично прославить.3а Принял награду в Олимпии он,В Пифоне, на Истме емуС братом равно знаменитымТе же Хариты доставили славуДвенадцать раз четвернеюАрену кругом обскакать.Удача избавит того от печали,Кто силу в борьбе испытует.Избыток, украшенный доблестью,Кстати повсюду поможет,Питая заботу глубокую в сердце.3э Он всем светило желанное,Он мужа истинный блеск.Его кто имеет, тот знает грядущее,Что скорая мзда малодушных людейПостигнет за все преступленья,Свершенные в здешней обители Зевса:Есть некто, судящий в подземном жилищеРешеньем, нещадным, как рок,4с Светит и ночью равно,Светит и днем неизменноВечное солнце для добрых,Век их проходит легко.В жизни другой уж не нужноИм ни земли, ни пучины морскойСилою рук бороздить.Жизнь беспечально ведутВ чтимом богами кругуПравду любившие люди;Злые ж несутВзору ужасную муку.4а Кто трижды отвагу имелОт всякой неправды своюДушу сберечь, тот нашелПуть Зевсов к обители Крона.Остров блаженныхТам ветерки океанаКругом обвевают.Там златом пылают цветы,Обильно рождаясьИз вод, из земли, из блестящих деревьев.Ветвями, венкамиСплетаясь вокруг.4э Так праведен суд Радаманта.Он верный советник у Крона отца,Супруга Реи, всех вышеИмеющей трон свой на небе.Пелей и Кадм в их числе;К ним мать привела и Ахилла,Склонивши Зевесово сердце мольбою.5с Трои незыблемый столб он низверг,Гектора, грозного в битве;Смерти он предал и Кикна,И сына Эос, Эфиопа.Много в колчане моемЕсть быстрых стрел под рукою,Людям разумным звучащих.Толпе пояснения нужны:Мудрый уж многое знает с рожденья;Неуч же праздно болтливый,Как ворон, каркать готовНа птицу священную Зевса.5а Направь же лук свой на цель.Смело, живее! Куда устремишьСлавные стрелы свои,Пустив от души дружелюбной?Направить ли их в Агригент?Я подтверждаю от чистого сердцаКлятвенным словом:В столетье еще ни одинГород на свет не родилДля друзей благодетеля мужаЩедрей, благородней Ферона.5э Но злоба встает на хвалу.Не ведая правды, безумцыХотят заглушить, иль позоромСлавное дело покрыть.Но счету песок недоступен —Кто ж мог бы сказать, сколько сделалФерон добра для других?
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература