1с Нынче стать тебе, Муза,При муже, которого я люблю,При царе Кирены, где добрые кони,Чтобы в шествии АркесилаяВзвеять ветер песнопений,Воздаваемых чадам ЛатоныИ пифийской скале[213].Где некогда жрица,Сопрестольница Зевсовых золотых орлов,От близости Аполлона 5Провещала Батту[214],Зиждителю плодоносной Ливии,Покинуть священный свой островИ воздвигнуть на белом, как грудь, холмеГород добрых колесниц,1а Чтобы в семнадцатом коленеСбылось вещанье,Которое выдохнула из несмертных уст 10Мощная духом Медея,Дочь Эета, властительница колхов.А сказала она такПеред полубогами, что плыли с копьеносным Ясоном:«Слушайте меня, сыны богов и сильных духом мужей!Будет день,И от этой земли, бичуемой морем,Дочь Эпафа[215]Возьмет на рассаду для почвы Зевса АммонаКорень городов[216], 15Сладкий смертным.1э На быстрых коней променяв короткоперых дельфинов,Вместо весел будут здесь править уздой и повозками быстрее бурь;Быть Фере матерью больших городов, — 20Этот знакПодал Евфаму, сходившему с корабля,Бог в смертном образе[217],Землю ему вручив залогом гостеприимства,А Кронион ЗевсГрянул над ними благосклонным громом.2с Это было, когда пловцыПривязывали к ладьеМедное колено якоря,Узду быстрого Арго, 25За двенадцать днейПронесши с ОкеанаПо пустынной спине землиДревко зыбей,Исторгнутое моими заботами;И тогда-то одинокий бог,В светлое облекшись обличье честного мужа,Начал к нам свою дружескую речь,Как гостеприимец, зовущий странников к трапезе. 302а Но сладкий возврат не пускал нас к нему;Он понял, что нас влекло,И назвавшись Еврипилом, сыном нетленного земледержца и землеколебателя,Он вырвал своей правой рукойПахотную землю, первый гостеприимственный дар.Он простер его к нам, и герой его не отверг: 35Прыгнув на берег,Из руки в руку принял он божественный ком.Но канул тот подарок,С древка зыбей увлеченный в вечерний час влажною солью моря:2э Хоть и часто я взывала к служителям, сложителям наших забот, 40Но забвение было в их душах,И до урочного срока рассеялось по этому островуНетленное семя Ливии, края раздольных плясок.Если бы Евфам,Воротясь в отчизну свою,Бросил тот дар на священном Тенаре[218] в пасть подземельного Аида, —Он увидел бы, властный сын Посидона-конника, 45Рожденный Европой, дочерью Тития, при Кефисе на берегу,3с Как четвертое колено кровных его,Народившись в свой срок,Встало бы от великого Лакедемона,От Аргосского залива,От Микен,Чтобы наложить данайскую рукуНа просторы материка.Ныне же 50От ложа чужеземных жен[219]Зачинать ему избранное племя,Которое в угоду богам явится к этому острову,Чтоб родить хозяина подоблачных равнин[220].И этому лишь мужуПровещает однажды ФебИз чертогов своих, обильных золотом,3а Когда в грядущие дни сойдет тот муж в пифийский храм, — 55Провещает на судах повезти городаК тучным уделам нильского Крониона[221]».Слово за слово,Таковы были речи Медеи.Недвижно и молчаЦепенели герои, равные богам,Внимая сгусткам ее мудрости.Блаженный сын Полимнеста[222]!Не тебе ли в этих речахПролегло пророчество 60О самородном звоне дельфийской пчелы?Она приветила тебя трижды,Она явила в тебе суженого царя Кирены,3э А спрашивал ты о том лишь, как выкупить твой скованный язык,Недаром и нынеВешним цветом багряных лепестковЦветет восьмая поросль[223] сынов твоих — 65Аркесилай,Которого в конном бегеОсенили славою меж окрестных народовАполлон и Пифийская святыня.Но я вверю Аркесилая МузамТолько с чистым золотом бараньего руна,Странствуя за которым,Чести от богов исполнились минийские мужи.4с А каким началом началось их плаванье? 70А какие беды склепали их стальными скрепами?Выло предрешение:Пелию — пасть от именитых Эолидов[224],От их руки, от их необорного умысла.Леденящая вестьСошла в его плотную душуОт пупа матери-Земли[225], где густые леса:Быть на страже 75Против человека, обутого на одну ногу,Который от горных урочищСойдет к приметной земле знаменитого Иолка,4а Будь он свой, будь он чужой[226].И время приспело:Пришел страшный,С двумя копьями в руке,С двумя одеждами на теле:Здешняя, магнетская, в рост его дивным членам, 80И барсова шкура — сверху, от дрожи дождей.Не стрижеными кудрями ложились волосы,А золотом растекались по всей спине.Прямо шел он,Твердо встал онНа площади, где толпился народ. 854э Никто его не знал,Но всякий говорил, любуясь:«Не это ли Аполлон?Не с медной ли колесницы супруг Афродиты?И разве не погибли на тучном НаксосеСыны Ифимедея, От и дерзновенный владыка Эфиальт?И разве из победного колчана Артемиды не догнала быстрая стрела 90Тития[227],Чтобы лишь посильных ласк желал человек?»5с Так переговаривались толковавшие,Стремглав приспешил ПелийВ точеной колеснице на мулахИ вмиг застыл, 95Пораженный предведомым убором,Обувшим правую, только правую ногу гостя.Скрав гневом страх,Так обратился Пелий:«Из какой ты земли, странник?И какая из земнородных женИзвела тебя из белого чрева?Не пятнай себя мерзкой ложью:Назови свой род». 1005а Не смутясь,Спокойными словами ответил гость:«Я учен уроками Хирона,А иду из пещеры его от Харикло[228] и Филиры,Где чистые дочери кентавра вскормили меня,И за двадцать прожитых летНе обидел я их неподобным словом или делом. 105Я пришел в мой крайПринять недолжно правимый удел моего отца,Древнюю честьОт Зевса владыке Эолу и сынам его, —5э Ибо дошло до меня, что беззаконный ПелийВ белом гневеСилою обездолил правовластного родителя моего. 110И тот,Страшась спеси необузданного вождя,Едва увидел я солнце,Как по мертвом, воздвиг по мне скорбные похороны в дому своем,За плачем женщинВ красных лоскутьях вверив меня тайно ночному пути,Чтобы выкормил меня Хирон, сын Крона. 1156с Вот вам моя речь в немногих словах;Не скройте же от меня,Чтимые граждане,Дома отцов моих о белых конях:Я — сын Эсона,Я пришел в нечуждую землю, как свой к своим,А от божественного кентавра дано мне имя —Ясон».Так он сказал. 120И едва взошел он,—Отчие очи признали его,Брызнули слезы со старческих ресниц,Ибо радовалась душа отца,Избранного видя отпрыска своего,Прекраснейшего меж мужей.6а На молву о немПриспели оба Эсоновы брата[229] —Ферет от ближних потоков Гипереи, 125А от Мессены — Амифаон;И не замедлили приветить родичаАдмет и Меламп.Ласковыми словами принял их Ясон в долю пира,Простер к ним радость,Снарядил их ладными дарамиИ пять ночей и дней 130Обрывал лепестки блаженного житья.6э А на шестой деньПоложил он важную речь,Поведал родичам все от самого начала,И они не оставили его.Возвысившись от застолья,Бросились они в Пелиев чертог,Ворвались, 135Встали.Сын прекрасноволосой Тиро сам к ним вышел на шум.Кроткой речью,Мягким голосомУставил Ясон устоиДля мудрых слов:«Сын Посидона Каменного[230]!7с Торопливы бывают смертные умыВместо правды славить коварную корысть, 140Хоть и жестоко за нею пробуждение.Но тебе и мне —Должно чином умерить пыл,Чтобы выткалось грядущее благо.Знающему говорю:От одной рождены телицы[231]И Крефей и дерзостный Салмоней;А от них в третьем посеве — и мыВидим солнечную золотую мощь.Вражда единородныхЗатмевает и честь,И от нее отвращаются Мойры. 1457а Не нам делитьМедью мечей и дротовВеликую почесть пращуров.Ни овцы,Ни рыжие паствы быков,Ни все поля, которые ты пасешь,Отнятым у моих родителей сдабривая твое добро, 150Не печалят меня: бери их!Но царский посох и трон,С которого Крефеев сынПравил правду над конным людом, —Не обидев и не обидевшись,7э Оставь их мне, 155Чтобы новое зло не встало от них».Так сказал он.Несмутимо ответил ему Пелий:«Да будет так!Но вокруг меняСтарческая уже витает доля,А в тебеТолько что вскипает юношеский цвет, —И тебе одному под силуРассеять гнев подземных богов:Ибо Фрикс повелел[232]Вызволить его душу с Эетова одра 160И увести глубокорунный покровБарана, которым он спасся от пучины8с И безбожных мачехиных стрел.Дивный сон пришел ко мне с этой вестью;Я вопросил над Касталией, в чем мой долг;И бог воздвиг меняК спешному посольству снарядить корабль.Прими тот подвиг, 165И я клянусь:Будешь ты царствовать и властвовать!Порукой — Зевс,Родитель — свидетелем!»Так положив,На том согласились;И тотчас Ясон8а Поднял вестников 170Повсюду возгласить о плавании,И тотчас встали с ним[233]Трое неутомимых в битвах —Кронидовы сыныОт Леды и от Алкмены с выгнутыми ресницами;И двое других, с гривами, как гора,Посидонова порода от Тенарских круч и от Пилоса,Мощи в честь — добрая слава,Сбывшаяся в Евфаме и в тебе, широкосильный Периклимен;И от Аполлона, 175Лирник, рождатель песней,Пришел во многой хвалеОрфей;8э И Эрмий о золотом жезлеВыслал к необорному трудуДвух сынов, бушующих юностью,Эрита и Эхиона;И немедленны были насельники Пангейских подножий, 180Где, вольный волей, веселясь душой,Владыка ветров отец БорейТоропил Калаида и Зета,Вздыбивших плечи свои багряными крыльями.Это ГераВоспалила полубоговВсевластною сладкою тоскою по Арго,8с Чтоб никто при матери не варил себе бестревожную жизнь, 185Чтоб и в смерти всякий меж сверстных своих искалКрепчайшее зелье —Доблесть.И когда сошелся в ИолкВесь цвет их юности, —Всех перечел Ясон,Всех восславил Ясон,И Мопс, прорицающий по птицам и по жребиям, 190Повелел во благо воинству взойти на корабль.А когда повис якорь над водорезом, —9а То вождь на корме,С чашею золотою в руках,Воззвал к отцу небожителей Зевсу,Чей дрот — как гром,И к порывам быстро катящихся волн и бурь, 195И к мраку ночи, и к путям кораблей,И к благосклонным дням,И к милой доле возврата;И отозвалось из тучЗнаменье доброгласного грохота,И вырвались, пронзив,Лучи просиявшего света.Верою знакам богов 200Утвердилось в героях вдохновение;9э К веслам их крикнул вещун,Вмолвив им радостную надежду;И ненасытные задвигались веслаВ быстрых руках.Дуновенье ЮгаПривело их к устью неприютного моря.Там поставили ониСвященную оградуСоленому Посидону,Где явилось им красное стадо фракийских быков, 205И каменный выем новозданного жертвенника[234].А из бездны невзгод,Когда взмолились они ко владыке кораблей10с О спасении от неодолимого размахаСбегающихся скал, —Двух живых,Двух катящихся быстрей грозовой гряды, — 210То меж ними пролег их путьИ стал для движущихся пределом.И пришли они к Фасису,И смесились в силе своей с черноокими колхамиПред лицом Эета.И тогда правительница острейших стрел,На четыре нерушимые узлаПрипрягши к колеснице пеструю вертишейку[235], 21510а Впервые, Кипром рожденная,Примчала с Олимпа людямПтицу безумия,Чтобы мудрый Эсонов сынНаучился молитвенным заклятьям.Чтобы отнялась у Медеи дочерняя любовь,Чтобы под бичом Эова[236]По желанной Элладе охватил ее жар.И невдолге 220Отцовых испытаний указала она ему исход,Заварила елей, отводящий плотную боль,Дала ему в умащенье,И принесли они обетСлиться в сладком единении брака.10э А когда Эет вывел в кругСтальной плугИ быков, 225Из рыжих челюстей дышавших жгучим огнем,Оземь бивших медною чередою копыт,Когда подвел он их сам под ярмоИ погнал, протянув прямую борозду,И на сажень вспорол спину глыбистой Земли,И так возгласил: «Кормчий царь,Доверши мой труд 230И прими нетленный покров11с Сверкающего золотом руна», —Тогда на эти словаЯсон,Положась на бога, отшвырнул шафранный плащ,Приспел к делу, —И не жег его огонь,Наученного зелиями колхидянки.Он налег на плуг,Он припряг его узами к бычьим хребтам, 235Он настиг их широкие бокаБольным стрекалом,И он вытрудил мощный, отмеренный урок.ВопльИспустил Эет сквозь безголосую скорбь,Дивясь его силе;11а А товарищи простерли к могучему дружественные руки,Зеленою листвою одели его[237], 240Медом слов приветили его;И тотчасЧудный сын СолнцаМолвил Ясону о сияющем руне,Где простерлось оно от Фриксова ножа, —Но была его надежда,Что второго труда не вздымет Ясон:Было оно в чаще,И держали его несытые челюсти змея,Который вдоль и втолщь 245Был громадней корабля в пятьдесят лопастей,Сколоченного железными ударами…11э Долго мне катить по торному пути,А час мой смыкается;Но ведома мне и короткая тропа,Ибо умудрен я превыше многих.Слушай, Аркесилай!Он убил дракона умением своим,Змея с серым глазом, с пестрой спиной,Он умкнул Медею по охоте ее 250На погибель Пелию;И вмешались они в зыбь Океана,В Чермное мореИ в племя мужеубийственных лемносских жен,Где и был спор тел, состязающихся за ткань[238],12с И брачный союз.Вот они, те дальние пашни,Которым суждено было в некий день и в некую ночьПринять семя 255От луча твоего довольства,Ибо, там укоренившись,Племя Евфама просияло на веки веков,Чтобы в должный срок,В доле с лакедемонскими мужами,Выселиться на остров, еще звавшийся Каллистой[239],С которого простер тебе АполлонЛивийские долы,Чтобы множился в почести от богов 260Тот, кому даноПравить божественный город золотопрестольной Кирены12а Прямотою разума своего.Познай же Эдипову мудрость[240]!Если мощному дубу[241]Все ветви снесет секущий топор,Опозорив дивный его облик,—То и бесплодный он постоит за себя въяве, 265Если грозовой огонь роком низринется на негоИли если встанет он державными колоннамиИ примет, прям,Нелегкое бремя в чужих стенах,Вдали от родного леса.12э Ты — насущнейший меж врачевателей, 270И Пеану дорог свет твоих дней:Лишь мягкие руки улелеют рану.Нетрудно и слабому сотрясти свой край;Но утвердить его вновь — это долгая борьба,Если бог для вождя не кормчий.Ткань этой благости ткется тебе: 275Решись,Обложи своей заботою счастье Кирены!13с Сдумавшись, соблюди Гомерово слово[242]:«Дельный вестник —Всякому делу великая честь».Правою вестью и Муза возвеличена.Ведомо Кирене,Ведомо знаменитому Баттову чертогу 280Праведное предсердие Дамофила,Меж юных — юн,А в совете — столетний старец,Он укоротил злословию яркий его язык,Он выучилсяДерзких — ненавидеть,13а С добрыми — не тягаться 285И к дальним свершениям — не тянуть:Ибо случаю людскому — недолог срок,Это познано,И он ему — верный служитель, а не беглый раб[243].Молвится не зря:«Горше нет[244], чем знать, где добро, а неволиться прочь».Вдали от земли отцов, 290Вдали от наследных уделовЭто поборает небо новый Атлант —Но нетленный Зевс милует и Титанов[245],Ветер стих —Время сменить паруса.13э Единое у него обетование —Исчерпавши пагубу немощи,Увидеть свой дом,Чтобы на пиру над истоком Аполлона[246]Выпростать душу свою для юности, 295С умелой лирой меж разумных граждан причаститься покоя,Никому не в ущерб,Ни от кого не терпя.И тогда-то помянет он поток бессмертных речей,Открывшийся ему для Аркесилая в гостеприимных Фивах!