1с Радость —Лучший врачеватель в понесенном труде;Песни,Мудрые дочери Муз,Облегчают его своим прикосновением.Теплая водаНе так умягчает члены,Как добрая похвала, напутствуемая лирой. 5Слово живет дольше, чем дело,Если милостью ХаритЯзык изводит его из грудных глубин.2с Пусть же мне будет даноЗавести мой песенный зачинВ честь Зевса Кронида,НемеиИ Тимасарховой победы в борьбе; 10Пусть внемлет ему благосклонноПод сенью башен обитель Эакидов,Повсюду льющая светГостеприимной своей справедливости[345].О если бы отец твой ТимокритЕще грелся под буйным солнцем, —Сколько пестрых звуков кифарыОн склонил бы над моим напевом, 15Отзываясь победной песнью3с На игры в Клеонах[346],Нанизавшие для тебя венки,И в Афинах, блистающих добрым именем,И в Фивах о семи вратах,Где у Амфитрионова светлого кургана[347] 20Сплетали кадмейцы тебе цветы,С радостным сердцем чествуя Эгину.Как друг к друзьям[348],Нисшел Тимасарх в гостеприимный их город,К благословенному добру Геракла[349] —4с Геракла, пред которым с мощным Теламоном 25Пала Троя,Пали меропы[350],Пал великий Алкионой, устрашающий воитель,Сокрушивший камнем двенадцать колесницИ дважды двенадцать конеборцев на них.Кому невероятны такие слова, 30Тот не искушен в боях, —Ибо кто действует, тот и претерпевает[351].5с Но долгому рассказу о тех подвигахПротивятся устав и торопливые часы,Хоть чара и влечет мое сердце 35Коснуться их в этот праздник новолуния[352].Соленая зыбь обмывает тебя —Но ты укрепись пред искушениями[353]!И тогда заведомоЯвимся мы в сиянии, поправ врагов,А тот, в чьих взорах — зависть,Во мраке будет вращать 40Пустую и неизменную свою мысль.6с Какую бы доблестьНи вложил в меня властительный Случай, —Я знаю:Влекущееся время свершит предопределенное.Начни же ткать и не медли,О сладкая лира моя,В лидийском ладу 45Милую песньЭнонеИ Кипру[354],Где царствует вдали Теламонов Тевкр,Как Аянт — на отчем Саламине,7с Как Ахилл — на Евксинском блистательном острове[355],Как Фетида — во Фтии, 50А Неоптолем — в пронизывающем дали Эпире.Чьи кручи холмов под бычьими пастбищамиОт Додоны нисходят к Ионийским струям.А у подножия ПелионаПелей,Обратив десницу свою на Иолк, 55Отдал город в рабство гемонянам[356],8с Ибо изведал он коварствоИпполиты, Акастовой супруги:С Дедалова клинкаВскармливал на него потаенную смертьПелиев сын[357]; 60Но Хирон его спас,Во исполнение Зевсова предопределения.Всепобеждающему огнюИ львам[358], неистовым в схватке,Чьи когти пронзительны, чьи клыки устрашают мощью,Положив предел,9с Взял Пелей себе в жены 65Единую из высокопрестольных Нереид,И дано ему было увидетьЦарских сидений возвышенный круг,С которых владыки неба и моряЯвляли ему дары свои и мощьВ роды и роды.Но нет путей на закатДальше Гадира[359];Обрати же снасть кораблей своихК берегам Европы, 70Ибо свыше моих силДосказывать до концаПовесть о сынах Эака.10с Нет —Я пришел сюда возгласить о ФеандридахС их победами, закаляющими тело,Олимпийскими, Истмийскими, Немейскими: 75Никогда из этих испытанийНе возвращались они к порогу своемуБез венков, тяжелых плодами славы.Там, о Тимасарх,Дом твой служил победным песням.И если ты повелишь мнеДля Калликла, брата матери твоей, 8011с Воздвигнуть столп белее паросского камня, —То как золото в расплаве блещет во весь свой блеск,Так песнь о благих делахРавняет человека божественностью царям:Пусть же к Калликлу 85На Ахеронтов брегДонесутся звучные мои словаОттуда, где цвел он под сенью Коринфа,Состязаясь для бога,Глухо колеблющего тяжкие три зубца[360].12с Древний предок твой ЕвфанСчастлив был бы воспеть Калликловы подвиги; 90Но всему свои сверстники[361] —Что воочию видел человек,То и мнит он поведать всех изряднее.О, случись ему восхвалять Мелесия,Как обернул бы он спор,Как сплел бы речь,Не привыкший уступать в словесном бою,Милостиво взирающий на тех, кто добр, 95Берегущий мощь[362] против недругов.