Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с От Аполлона и от сикионских стен —В путь, о Музы.К новооснованной Этне,Чьи ворота распростерты перед пришельцами,В путь к блаженному дому ХромияС сладким словом на песенных устах!Вот он взошел на колесницу,Правя победоносными конями,Он подал знакК песне во славу матери и близнецов[419],Вместе взирающих от высокого Пифона. 52с Есть меж людьми слово —Добрые свершения в безмолвии не хоронить!Вещий напев стихов —Достойная дань горделивому.Одухотворим же гремящую лиру и флейтуПред высотами конеборств,Адрастом в честь Феба установленныхУ Асоповых[420] струй.Вспомнив о них,Не украшу ли я славными почестями 103с Царственного героя,Осиявшего город свойСвежестью торжеств[421], спором сильных, блеском колесниц?От дерзких Амфиараевых умыслов[422],От страшного мятежаОн бежал далеко от родного крова и Аргоса;Сыны Талая,Осиленные бунтом, были безвластны,Но он, умнейший,Замирил миновавший спор;4с Дав Оиклиду в жены 15Эрифилу, укротительницу мужей[423],Сделал он верных ему в клятвеНаибольшими меж русоволосых данаев.Тогда-то и вывели они воинствоНа семиворотные Фивы.Не казали им птицы[424] попутный знак,И Кронид обращенной вспышкоюУстремлял их, обезумевших не в путь, а с пути: 205с На открытую рвалось бедуВойско в медных доспехах и сбруях.И берег ИсменаОтсек им сладкий возврат —Белый дым взошел от жира их тел,Семь костров[425] поглотили юные мышцы их,И только АмфиараюБог разверз всесильным перуномГлубокую грудь земли,Поглотив его с колесницею,6с Пока не ударило его в спину Периклименово[426] копье, 25Обрушивая позор на воинственный его дух!Пред божественным ужасомБегут и сыны богов.О Кронион, родитель Зевс,Если есть на то сила твоя,Отврати отсельСверхмужеское испытание силНа жизнь и на смерть от финикийских копий!Пусть по моей мольбеДастся сынам этнейцев в долгую даньБлагозаконный удел, 307с Пусть народПроблестит гражданственным блеском!Здесь край мужей,Любителей конеборств,И души их — превыше богатства.Я знаю, нет веры моим словам,Ибо всюду тайная корыстьОбирает честь, носительницу славы.Но кто был под щитом у ХромияВ пешем крике, среди коней и в боях кораблей, —Тому ведомо, 358с Что в битвенной грозеЧесть есть бог,Устремивший его копьеносный пылК отвращению бича Эниалия.У немногих достанет духа и рукПогнать на вражеский стройТучу смерти, заградительницу пути бойцам.Над потоком СкамандраСлава цвела для Гектора,А над обрывистым Гелором, где Реин брод[427], 409с Этот свет сверкнул сыну АгесидамаВ первой его молодости, —А об иных его днях, и на пыльной земле, и в ближнем море[428]Еще петь мне песнь.Из трудов юности и правдыДобрая родится старость.Знай же, Хромий,Милостию божествДивного причастился ты счастья: 4510с Ибо если над грудами богатствВозносится достойная слава, —То нет высших вершин для смертной стопы.Безмятежность мила застолице,В нежных песнях распускается свежий цвет побед,Крепнут голоса над винными чашами.Слей вино с водой,В чаше, сладкой вестнице пира, 5011с Буйный сын лозыПусть разольется по серебряным фиалам,Завоеванным ХромиюКонями его в священном Сикионе,Где венчали егоВенки Латонина сына, по уставу сплетенные,Зевс-отец,Дай прозвучать мне о его доблести!По благости ХаритДай прославить его победуПревыше других!Дай достигнуть дроту моему вернееДо цели Муз. 55
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература