Джек стоял в задумчивости, держась рукой о ванты
Он усмехнулся, представив, что бы ему сказала команда, если бы увидела его сейчас на этой жалкой посудине. Хотя свою прежнюю команду он хотел видеть меньше всего на свете. Ведь эти жалкие никчемные создания предали его: отвезли на необитаемый остров и бросили там одного умирать. Хорошо хоть остров оказался не таким уж и необитаемым…
Он посмотрел на горизонт и с радостью отметил, что вдали виднелась тонкая, едва различимая полоска суши. Значит не все потеряно и компас еще работает. Самое главное сейчас – это достигнуть берега.
Если бы кто-нибудь сказал Джеку пару месяцев тому назад, что он будет так жаждать встречи с твердой землей, он бы рассмеялся безумцу в лицо и швырнул за борт, где тому было самое место.
Лодка опасно накренилась, грозясь скинуть мужчину прямо в открытое море. Торопливо спрыгнув вниз, Джек схватил ведро и начал вычерпывать воду со дна. Треклятая лодка оказалась пробитой, и из трещины с завидным упорством бил фонтанчик соленой морской воды.
Он больше суток не спал, перебарывая сон ромом, который уже был на исходе. Ему казалось, что стоит только на минуту сомкнуть уставшие веки, как из мрачной глубины поднимется громадное щупальце и утащит его к себе. Туда, где он будет погребен под чудовищной толщей воды, застывшими глазами смотрящий на отблески солнечных лучей где-то далеко на поверхности.
Джек заработал с удвоенной силой, выплескивая за борт воду. Дул ветер, заставляющий скользить кораблик так быстро, будто тот летел.
Так прошло несколько часов, и полоска суши стала настолько близкой, что казалось, стоит протянуть руку, и вот уже стоишь на песке, а море ласкает ступни.
Когда до берега оставалось около мили, Джеку в нос ударил запах разлагающей плоти. Ветер переменился и теперь дул ему прямо в лицо. Он поморщился, стараясь дышать ртом. Мужчине казалось, что он должен был уже привыкнуть к этому запаху, но это, наверное, все-таки невозможно. Есть вещи, которые никогда не станут привычными.
Джек проплывал мимо помоста, выдолбленного в скале. С прочной металлической балки свисали веревки. Виселица была трехместная, и две петли уже затянулись. Тела висели, мирно раскачиваясь на ветру и скрипя полупрогнившими досками помоста, касающегося ног несчастных. Значит, они умерли не здесь. Скорее всего, их повесили на главной площади, а сюда привезли в назидание другим. Без сомнения эти несчастные были пиратами. Кого еще придет в голову подвешивать трупом на балке, заставляя смотреть невидящими глазами на бескрайнюю синюю гладь? Чертова ненависть чертовых людей.
Джек поморщился и сплюнул за борт, затем, в порыве чувств, сделал церемониальный поклон и снял шляпу, приложив в груди.
– Покойтесь с миром, господа. – Голос был хриплым от недельного запоя, а горло тут же начало саднить. Как он умудрился заболеть на море, которое всегда с радостью излечивало его раны, а не наносила новые?
«Все из-за этих недалеких идиотов. Ведь ясно, как божий день, что капитан без судна, как шлюпка в шторм – столь же бесполезен». – Так думал про себя Джек, пытаясь нащупать на дне лодки еще одну бутылку, которую, он надеялся, не успел еще прикончить. – «Знал же, что, когда набираешь в команду человекоподобных неотесанных мужланов, не стоит ожидать от них больших успехов. Надеюсь, они сейчас так же болтаются где-нибудь на веревке, как и эти бедолаги».
Между тем ветер снова поднялся и погнал кораблик Джека дальше, унося прочь удушающий запах смерти и выветривающий головную боль от похмелья.
К тому времени, как Элизабет и ее отец прибыли в форт, жаркое солнце уже стояло в зените. Девушка успела пожалеть, что надела такое тяжелое платье в знойный день. Но, несмотря на палящую жару, казалось, весь город собрался, чтобы как капитана Норрингтона произведут в чин командора.
Элизабет стояла на площади прямо под прямыми лучами палящего солнца. Узкий корсет невыносимо сдавливал внутренности и мешал дышать. Легкие девушки горели огнем, будто вместо кислорода туда засыпали тлеющие угольки. Она беспрестанно обмахивала лицо веером, стараясь не показывать насколько ей плохо.