Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Вот примерный образец очень полезной работы по развитию своей речи и грамматического мышления. Такие рассуждения помогают понять истинную, первоначальную суть слова и увидеть, как меняется их значение, со временем наполняясь новым современным смыслом. Так вы научитесь понимать природу языка, сможете самостоятельно наблюдать его развитие. Это изменит ваше мышление и наилучшим образом скажется на вашем кругозоре и грамотности.

Чем сосед-козёл отличается от соседа Козлова и от старого козла. Формула дубля

Ответьте одним предложением на вопрос: что общего у всех этих слов?

продавец-консультант

студент-заочник

фильм-сенсация

человек-слон

акула-мутант

внук-вундеркинд

бабка-пенсионерка

пенсионер-насильник

сумка-тележка

Это дубли. Здесь везде оба слова характеризуют один объект. Причём оба слова обязательно существительные и оба нарицательные. («Нарицательные» — это те, которые пишутся с маленькой буквы, то есть не имена, не фамилии, не топонимы и не прозвища.)

«Сосед-козёл» — это дубль. Потому пишется через дефис. А «сосед Козлов» и «старый козёл» не дубли. Дефиса нет.

Ми-ми-ми

Однажды моё внимание привлёк небольшой словарик. Он назывался многообещающе: «Словарь трудностей русского языка». Дома я кинулась его листать в поисках «трудностей» и обнаружила там, например, такие слова: «ха-ха-ха, хе-хе-хе, хи-хи-хи, хо-хо-хо».

Издавая по очереди все эти звуки, я продолжила поиски «трудностей». Дальше меня ожидали «га-га-га, ге-ге-ге, гы-гы-гы и го-го-го». На этом имитация искромётного веселья закончилась, и началась новая серия «трудностей» — жизнерадостное «хрю-хрю-хрю», трогательные «ме-ме-ме» и «бе-бе-бе», бесхитростные «гав-гав-гав, мяу-мяу и мур-мур-мур», а также «ко-ко-ко, цып-цып-цып» и всякая прочая милота.

Да это же просто ми-ми-ми, а никакие не трудности! Неужели кто-то станет лезть в словарь, чтобы не ошибиться? Это повторы. Мы относим повторы к позиции «легко».

Со смартфоном и в лаптях

Повторы — это не только «очень-очень», «далеко-далеко» и «доб рый-предобрый». Сюда же поместим и похожие на повторы слова — ассоциативные повторы.

Читаем, наблюдаем и готовимся сделать вывод: как часто вы употребляете данные выражения. Обращайтесь исключительно к своему личному опыту.

день-деньской

мало-помалу

мало-мальски

подобру-поздорову

белым-бело

чисто-начисто

зимушка-зима

жили-были

один-одинёшенек

терем-теремок

видимо-невидимо

нежданно-негаданно

давным-давно

волей-неволей

Не думаю, что кто-то станет утверждать, что он активно употребляет в разговоре и особенно в деловой переписке такие сочетания. В современной речи и письме подобная лексика никак не может считаться актуальной. Это устаревшие и закостеневшие, как древние ископаемые, единицы речи. Они носят выраженный фольклорный архаичный налёт и встречаются в основном не где-нибудь, а в школьных упражнениях, которые буквально пересыпаны устаревшей лексикой. Невозможно представить, чтобы современный человек общался с коллегами такими словами, разве что в шутку.

Я привела здесь эти устойчивые архаичные сочетания вовсе не для того, чтобы всем сообщить, что «здесь, знаете ли, пишется дефис». С помощью этих слов я хочу показать, как достаточно большое количество людей не имеют собственного мнения и не привыкли адекватно оценивать ситуацию. Многим трудно самостоятельно найти даже самый простой ответ. Им гораздо легче бездумно повторять за другими штампованные фразы и транслировать общепринятые клише. Так вокруг нас множатся штампы и стереотипы, а люди отучаются думать.

Проведём эксперимент. Мы всегда задаём учащимся те же вопросы, которые я сейчас задам Толику Жуеву:

Автор:

Скажите, Анатолий, используете ли вы эти слова в своей речи?

Толик Жуев:

Ну, как бы… нет.

Автор:

А можете сказать, откуда все эти слова известны лично вам?

Откуда вы их знаете?

(Сейчас мы получим тот же ответ, который всякий раз слышим в каждой группе учащихся. Увы, так отвечают не только школьники, но и взрослые.)

Толик Жуев:

От бабушек и дедушек!

Можно ли считать такой ответ адекватным и уместным? Представьте себе своих старших родственников, современных «бабушек и дедушек» со смартфонами, которые бы сегодня так разговаривали. Трудно представить себе жителей XXI века, которые, находясь в добром здравии, так общаются с коллегами, друзьями на отдыхе или с продавцами в магазине.

Ответ «от бабушек и дедушек» — пример подмены мышления штампом без мысли и логики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука