Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

1. «Квартиросъёмщики Белкин, Заева и Крот на собрании ТСЖ „Берлога-менеджмент“ обсуждали о том, что отсутствует уборка подъезда номер 3 д. 25 корпус 1, никто не убирают. Они утверждают о том, что и мусор тоже не выносят. Председателем ТСЖ Топтыга Михаилом Потаповичем, было понято о том, что клининг-менеджер подметальщик Бедил Абутохеров относится к работе спустив рукава.

2. В тот период времени, о котором вы указываете, я, председатель ТСЖ Топтыга М. П., находился в заслуженном отпуске в Арабских Эмиратах.

3. Это означает о том, что я не мог контролировать за отсутствием подметальщика Абутохерова на рабочем месте. Я не ожидал о том, что моя заместитель Волкодав Ирина Ивановна уйдёт на самоизоляцию.

4. Перед отъездом я беседовал с её супругом Сергеем Петровичем Волкодав, что я могу спокойно возложить на неё свои обязанности. После того как жильцы Заева, Белкин и Крот озвучили о том, что работа по клинингу подъезда не ведётся, я проконтролировал за обязанностями подметальщика Бедил Абутохерова. Им было признано, что была допущена ошибка о том, что подъезд не убирался. Вместо Абутохерова с мая месяца 2022 г. назначена подметальщик Бурондухт Мордобоева. На данный период она приступила к работе, недоразумение с обоих сторон исчерпано».

Перед вами собирательный образец типичного казённого «официально-делового» стиля (а точнее, бюрократического) с характерными для него ошибками в согласовании и употреблении слов и в построении предложений.

«Обсуждали о том», «они утверждают о том», «было понято о том», «это означает о том», «я не ожидал о том» — это образцы кондового малограмотного языка бюрократа. Такой зубодробительный эффект даёт ненужный здесь предложный падеж с предлогом (о ком? о чём?) в сочетании с лишним здесь указательным местоимением «то». Уберите предлог, а вместе с ним и указательное местоимение «то» — уходит неуместный тут предложный падеж, и фраза сразу же делается легче, выравнивается, исправляется:

«Озвучили, что», «обсуждали, что», «утверждали, что», «означает, что», «я не ожидал, что».

«Подъезд никто не убира ют» сказать нельзя. Надо «никто не убирает». Или «дворники не убирают в подъезде» — тогда и подлежащее, и сказуемое оба будут стоять или в единственном, или оба во множественном, как вам больше нравится.

Мужские фамилии надо склонять! Председатель ТСЖ Топтыга, как и супруг его заместительницы Волкодав, что логично, мужского пола, так что склоняйте их по всем падежам, как они того и заслуживают: мы побеседовали с Михаилом Топтыгой и Сергеем Волкодавом. В случае если бы на их месте оказались обе их супруги, тогда другое дело: «приятно было познакомиться с Галиной Топтыга и Ириной Волкодав». Дам, какими бы они ни были по характеру и роду деятельности, всё равно склонять по всем падежам не принято.

«Подметальщик относится к работе спустив рукава». Фразеологизмы — устойчивые сочетания. Именно поэтому они никогда не изменяются. Правильно вот так: «дворник работал спустя рукава».

«В тот период времени, о котором вы указываете». Правильные варианты: а) «в указанный вами период времени», б) «в период времени, который вы указываете», в) «в то время, о котором идёт речь». Для проверки применяйте алгоритм на правый оборот: ищи объект, смотри направо, теперь задай вопрос «какой?», отвечай всей фразой, не тормози. В период времени (какой?) — который вы указываете. В то время (какое время?) — о котором идёт речь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука