Читаем Письма только для своих полностью

Муравей прошелся туда-сюда по комнате и подумал, о чем же таком непостижимом ему написать. Мысли носились в голове вместе с самыми странными и ослепительными словами и предложениями.

«Ой-ой-ой, — восхитился он. — Сколько же всего у меня в голове!»

Потом осторожно приложил усики к вискам. «Там что-то дрожит, — подумал муравей. — Там лихорадочно думается!» И он покачал головой от удивления. Но тут же сказал себе: «Осторожней! А то там все перетряхнется. А если перетрясти лихорадочные мысли, то неизвестно, что получится!»

Время от времени он вздрагивал.

Ночь была очень темной.

Но когда взошло солнце, муравей все еще не написал непостижимое письмо. Он устал, ему хотелось спать и чего-нибудь сладкого.

«Ну и ладно, — решил он. — Тогда пусть оно будет менее непостижимым. Но она все равно очень удивится! И непременно упадет! Даже если сильно ударится».

Он взял кусок березовой коры и написал в бледном утреннем свете, который пробивался в окно:

Белка!

О чем-то ты никогда не узнаешь!

Муравей

«Когда она прочтет это письмо несколько раз, — размышлял муравей, — то обязательно или упадет вместе со стулом, или примчится сюда и будет издалека кричать: „Муравей! Муравей! О чем я не узнаю?“ И тогда я объясню ей, что я имел в виду. Но даже если она это поймет, то все равно останется что-то, о чем она никогда не узнает. Это невозможно!»

Он открыл дверь, и легкий порыв ветра подхватил письмо.

Муравей вернулся в комнату, заглянул в шкаф, поскреб лапой по донышку старого горшка, догадался, что там когда-то был мед, и снова забрался в постель.

«А теперь я глубокомысленно посплю», — подумал он и скоро уже заснул, слегка похрапывая, пока солнце скользило по стенам его комнаты.

<p>Однажды утром белка без всякого повода испекла маленький торт с буковыми орешками и медом.</p>

На торте она написала буквами из сахарной глазури:

Дорогой муравей!

Как у тебя дела?

Белка

«Ах, — подумала она, — это просто пустячок». Потом пожала плечами, хотя на самом деле она очень гордилась таким пустячком. «А кроме того, — думала она, — это сюрприз». Потому что дня рождения у муравья не было, и других праздников тоже, насколько белке было известно. «Получается, что это неожиданный пустячок», — заключила она.

Когда торт был готов, белка подбросила его вверх с ветки перед своим домом.

— Потому что это письмо! — крикнула она, надеясь, что ветер ее услышит. — Письмо-сюрприз для муравья!

Тут же поднялся ветер и подхватил теплое ароматное письмо.

Уже под вечер белка получила ответ. Это было толстое письмо из сливок и тушеных каштанов, с буквами из дубового меда:

Дорогая белка!

У меня все очень хорошо.

А у тебя?

Муравей

Белка поставила письмо перед собой на стол. «У меня, — мысленно ответила она, — все тоже очень хорошо. Даже очень-очень». Она кивнула и медленно, букву за буквой, съела все письмо.

«Чудесно», — подумала она, когда письмо закончилось. И довольным жестом смахнула с носа вопросительный знак.

<p>Однажды утром в начале лета белка получила письмо.</p>

Она открыла конверт и прочитала

Фигти белка!

Шнаштроф драшбр.

Коланитифити бршхстр.

Хмрош

Белка ничего не поняла, осмотрела письмо со всех сторон и в тот же день показала его муравью.

Муравей наморщил лоб, прочитал письмо, подержал его над головой и посмотрел на свет, потом почесал кончик носа и перечитал еще раз.

— Ты знаешь, что там написано? — спросила белка.

— Пока нет, — сказал муравей, прикрыв глаза.

Белка спросила, надо ли ей написать ответ, хотя она не знала, кто такой хмрош и уж тем более — где он живет. Муравей немного подумал и сказал:

— Нет. Отвечать не надо. Совершенно точно, не надо писать никакого ответа.

На следующий день белка снова получила письмо:

Фигти белка!

Грнабакалуш шплок бнош тро!

Аахшструм, дрнлауут!

Хмрош

Белка опять показала его муравью. Тот прочел его, нахмурив брови.

— Это плохое письмо, белка, — сказал он, дочитав до конца. А потом показал белке слова, которые, на его взгляд, были плохими и зловредными.

— А кто такой этот хмрош? — поинтересовалась белка.

— Я думаю, — произнес муравей, — что это кто-то подозрительный.

Белка ничего не ответила.

— Хорошо, что ты ему не ответила, — сказал муравей и резко отодвинул письмо в сторону.

На следующий день от хмроша пришло еще одно письмо.

Фигти белка!

Аоулушнт? Иолушснт? Йоу?

Шт. Шт. Крнгр!

Хмрош

Рано утром муравей уже пришел к белке.

— Ты опять получила письмо? — спросил он.

— Да, — кивнула белка.

— Ну-ка покажи.

Белка дала ему письмо. Муравей прочел его и тут же порвал.

— Это опасное письмо, белка, — сообщил он. — Не надо было тебе его читать. Все письма от хмроша ты должна рвать, не читая, а то…

— Что «а то»? — спросила белка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира