Читаем Письма только для своих полностью

Дорогой слон!

Как у тебя дела?

Она вдруг перестала писать. «Это какая-то ерунда, — подумала она. — Я ведь прекрасно знаю, как у него дела».

И она зачеркнула строчку «Как у тебя дела?»

— Ай! — вскрикнул слон.

«Счастливого пути!» — написала белка аккуратными буквами. «Ну и хватит», — решила она и тихонько подписалась внизу письма — там, где у слона был пупок.

Слон захотел прочитать, что написано у него на животе, но белка открыла дверь и вытолкала его на улицу.

— Эге-гей! — крикнул слон, но ветер уже подхватил его и понес по воздуху.

— Пока, слон! — крикнула белка. — До скорого!

— Пока белка! — крикнул слон. — Договорились!

Ветер подбрасывал слона высоко в небо и нес над лесом и над рекой к его дому.

Поздно вечером он его доставил.

Посреди ночи, когда белка все еще пыталась починить стулья и стол, ветер подсунул к ней под дверь маленькое письмо:

Дорогая белка!

Меня очень хорошо сдуло домой.

Спасибо тебе.

Я даже не помялся.

Твой друг письмо

А потом довольная белка заснула на обломках своей кровати.

<p>Бывает ли так, что ничего не знаешь?</p>

— написала однажды белка муравью.

Муравей долго думал, потом высоко подпрыгнул, почесал себя за ухом и написал ответ:

Да. Бывает все.

Спустя какое-то время он получил от белки новое письмо:

Даже не знаешь, что светит солнце, и что пришло лето, и что где-то далеко слон упал с ивы, — так бывает?

Да.

— написал в ответ муравей.

И даже не знаешь, что ты больше всего на свете любишь мед, и сладкие буковые орешки, и сахар?

— написала белка потом.

— Да! — крикнул муравей. — Да! Да!

Он закрыл глаза, поколотил себя по голове кулаками, а потом написал:

Да! И так бывает!

И даже не знаешь, что тебе бы очень хотелось, чтобы кто-то очень особенный (а не просто кто-то) случайно зашел бы в гости, — и так бывает?

— тут же написала белка.

Но когда муравей захотел ответить на это письмо, у него вдруг сломалась ручка, порвалась бумага, а стол переломился пополам. Дверь его дома вдруг распахнулась, и порыв ветра подхватил муравья и понес его через лес, к буку, к белке.

— Ой, — удивилась белка, когда муравей влетел в дом и шлепнулся на пол. — А я и не знала, что ты придешь.

— Я тоже не знал, — сказал муравей.

Потом он расправил куртку, немного покашлял и проговорил:

— Я думаю, это случайность.

— А я знаю, что стоит у меня в шкафу, — сказала белка.

Ей казалось, что это единственное, о чем она будет знать всегда, хотя белка знала, что и об этом она иногда забывала.

Муравей уже уселся за стол.

И совсем скоро они ели засахаренный шиповник и буковый мед и говорили о тех вещах, о которых они говорили всегда, о самых обычных вещах и о сложных вещах, и ни о чем особенном.

<p>На краю земли в темноте и колючем холоде жил пингвин.</p>

Жил он тихо, скучно и одиноко.

Однажды он наконец решил устроить праздник и пригласить всех.

Он нарубил клювом тысячи маленьких льдинок из замерзшего моря и написал на снегу, запорошившем лед:

Дорогие звери!

Завтра я устраиваю праздник. Приходите все.

Пингвин

Он подбросил письма вверх, и завывающий ветер унес их с собой.

Но когда они долетели примерно до середины земли, то растаяли и упали в океан.

На следующий день к пингвину никто не пришел. Только белый медведь зашел перекусить. Он торопился и принес в подарок сосульку.

— Спасибо, — сказал пингвин и подумал: «Что мне с ней делать?» Весь дом у него и так был в сосульках. Белый медведь поел сладкого льда, пробурчал несколько холодных слов и ушел.

— Было весело! — крикнул пингвин ему вслед. Но медведь даже не оглянулся.

Завывал ветер. Грустный пингвин смотрел на снежную равнину вокруг.

Под вечер он написал новые письма.

Звери!

Ну где же вы? Я устраиваю праздник, пока не стемнело. Поторопитесь!

Пингвин

И снова шквальный ветер унес его письма, и опять они растаяли над океаном и каплями упали в воду.

Когда стемнело, пингвин все еще стоял в снегу у своей двери. Слезы падали у него из глаз на замерзшие ноги и льдинками катились по снегу.

— Ну чем я вам не угодил? — плакал он навзрыд, так громко, как только мог.

Но ветер плакал еще громче, и слова пингвина растворились в темноте ночи.

<p>Муравей проснулся посреди ночи и подумал:</p>

«Напишу-ка я письмо белке. Но не обычное письмо, — решил он, — а непостижимое. Письмо, от которого белка просто упадет, трепетное письмо».

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира