Читаем Письма только для своих полностью

Он попробовал соединить все обрывки, перекладывал их, что-то бубнил, чесал себя за ухом, снова их перекладывал и задумчиво потирал усик.

— И что там написано? — с любопытством спросил ежик.

— Тс-с-с, — сказал сверчок. — Тише! Это же тайна!

В конце концов он повернулся к ежику спиной и сообщил:

— Готово.

— Что там написано? — спросил ежик.

— Здесь написано: «Ежик, сегодня же испеки для сверчка торт».

— Там правда так написано? — удивился ежик.

— Правда. Странно, да?

— Но кто это написал?

— Написал… написал… — промямлил сверчок. — Нельзя такое спрашивать про тайные письма. Ну ладно. Здесь написано: «Никто».

— Никто? — переспросил ежик.

— Да, — кивнул сверчок. — Этим отличаются все секретные письма. Их пишет Никто.

— А кто он такой?

— Ну… это же тайна. В этом-то все и дело.

— Ух ты, — сказал ежик.

— Я бы сделал то, что написано, — заметил сверчок.

— А можно мне тоже его прочитать? — попросил ежик. Но в этот момент письмо опять разлетелось мелкими клочками во все стороны.

— Ой, — вздохнул сверчок. — Как обидно. Ну что же. Хорошо хоть я его прочитал.

Ежик почесал себя между колючками.

— Если ты сейчас будешь печь, то я вернусь попозже, — сказал сверчок и ускакал.

«Делать нечего, — подумал ежик. — Значит, это будет тайный торт».

Но совсем скоро, когда ежик только-только начал печь торт, с неба прямо перед ним упало письмо. Ежик прочитал:

Дорогой ежик!

Вот это — настоящее тайное письмо.

Не верь сверчку.

Никому не верь.

Никто

Ежик кивнул и притих. «Я об этом догадывался», — заключил он. Но все-таки испек тайный торт. «А то сверчок почувствует неладное», — решил ежик, аккуратно свернул письмо и спрятал его между иголками.

Когда спустя некоторое время сверчок вернулся, беззаботно стрекоча и сложив на спине крылышки, они вместе съели торт в атмосфере страшной тайны. Торт был восхитительный, и они оба промолчали о том, что знали и о чем догадывались.

<p>Дорогой лебедь! Я так хотел бы написать тебе письмо.</p>

Такое же изящное, как ты сам.

С таким же прекрасным обликом и безупречными крыльями.

Чтобы оно неспешно расправило их на утренней заре и величественно парило бы над водой.

Дописав, лебедь отложил ручку и перечитал письмо. Последнее предложение показалось ему немного необычным. Но ему так хотелось величественно парить, пусть хотя бы на бумаге.

Он не знал, что написать дальше, и задумался, кто бы мог прислать ему такое письмо. Антилопа, богомол или морской конек? В конце концов он остановился на саблезубом тигре и подписался внизу письма элегантными буквами:

Саблезубый тигр

А потом изо всех сил взмахнул крыльями и подбросил письмо в воздух.

Письмо изящно закружилось в утреннем свете, медленно взмахивая бумажными страницами, и исчезло вдали. Лебедь посмотрел ему вслед и закрыл глаза.

Через некоторое время письмо снова появилось на горизонте. «Как величественно оно парит, — восхитился лебедь. — Действительно величественно…» Ему даже пришлось следить за собой, чтобы вдруг не упасть или не завязать от восторга шею узлом, который потом бы никогда не развязался.

Письмо опустилось к его ногам. Лебедь осторожно поднял его. «Это мне», — тихо подумал он. Потом прочел его, задрожал от счастья и спрятал под крылом, чтобы завтра послать его еще раз, а потом и на следующий день, опять и опять.

Он поплыл к берегу. Его веки были изящно прикрыты, а крылья переливались в свете медленно поднимающегося солнца.

<p>«Вот что, — решил слон, — если я здесь, внизу, напишу себе записку,</p>

которую смогу прочитать, когда буду наверху, то со мной ничего не случится».

Он довольно потер передние ноги и написал большими буквами:

«НЕ ПАДАЙ, СЛОН!»

Затем положил записку под каштаном и полез наверх.

Но когда он добрался до половины дерева и его совсем не было видно за листьями, под каштаном как раз проходил сверчок. И прочитал записку.

«Ах, — обрадовался он. — Ну наконец-то!» Он давно уже искал слово «НЕ». У него уже были слова «Нигде», «Никто», «Никогда» и «Ничего». А «НЕ» еще не было.

Он довольно пошевелил усиками, оглянулся по сторонам, никого не увидел и оторвал слово «НЕ» от записки.

Его самым заветным желанием было повесить это слово на дверь, перед табличкой со своим именем. Получилось бы «НЕ СВЕРЧОК». Он бы сидел дома, стрекотал во всю глотку и поглядывал через щелку на проходящих мимо зверей.

— Не сверчок? — говорили бы они. — Не сверчок? А кто же тогда стрекочет?

А потом они стучали бы в дверь и кричали:

— Кто там стрекочет?

Он бы не отвечал и не открывал им дверь, а продолжал бы стрекотать еще громче. А звери были бы озадачены. Сверчок любил озадаченность. Морщины на лбу, сомнения и озадаченность.

Довольный, он полетел домой, зажав под крылышком слово «НЕ».

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира