Читаем Письма. Том I (1896–1932) полностью

Посылаю Вам для Вашего личного сведения копию моего письма к мадам де Во. Делаю это для того, чтобы во имя охранения точности Вы были бы в полном курсе всего происходящего. К сожалению, из Америки опять вчерашняя почта принесла сведение о том, что мадам де Во протестует против латинского слова «Культура», сообщая в Америку, что во Франции некоторый слой людей смешает это с агрикультурой. Конечно, это меня нисколько не устрашает, ибо удельный вес людей, не понимающих всемирного значения латинского слова, совершенно ничтожен, и такое невежество не может иметь решительно никакого значения вообще, во всех вопросах Культуры. Из статьи моей «Синтез»[1095], уже давно посланной в Париж, Вы знаете мою точку зрения на этот вопрос. Впрочем, это не может быть моей точкой зрения, ибо она подтверждена всеми толковыми словарями и энциклопедиями и, кроме какого-то специфического слоя людей, кто же не согласится о значении великого, знаменательного понятия Культура. Не буду повторять того, что сказано неоднократно в моих обращениях, и во всяком случае, для начала Охранения не будем заниматься разрушением ценных понятий. Пакс вобискум!![1096] Также, вероятно, Вы согласитесь вполне и с тем, что выставка Гималайской Цепи или одного могульского сада[1097] в Лагоре не только не прибавит ничего для выставки Тюльпинка, но может породить обвинения в бессистемности, в каком-то аматёрстве[1098]. Впрочем, по принципу моему, не вмешиваюсь в план Тюльпинка и верю, что он будет и сознательно обусловлен, и принесет осязательные результаты для водворения Пакта и Знамени в Мире.

Будем сердечно рады слышать от Вас о программах на будущее и о всей деятельности. Шлем сердечный привет Вашей Семье.

334

Н. К. Рерих — Г. Мануйловичу

14 апреля 1932 г. «Урусвати»

Глубокоуважаемый г-н Мануйлович.

Наш Генеральный Секретарь в Париже уведомил меня о приветах, переданных мне от министра Мажуранича, от посла Сполайковича и от Вас. Пользуюсь этим случаем, чтобы взаимно приветствовать Вас и с лучшими пожеланиями просить Вас передать Академии Югославии мои сердечные чувства. Посылаю Вам мою подписанную копию последней книги «Держава Света», в которой Вы найдете и мое приветствие Славянскому Обществу в стремлении к великому понятию Культуры.

Вы знаете мои глубокие симпатии к славянским землям и мое восхищение Вашим славным Монархом, Королем Александром. Потому для Вас будет вполне понятен мой следующий вопрос. Я знаю, что некоторые университеты как в Югославии, так и в других странах дают звание доктора по печатным трудам, принимая их как докторский тезис. Мне и сыну моему[1099], ввиду наших сказанных симпатий к Югославии, хотелось бы иметь в формуляре нашем и это славянское отличие. Потому доверительно не откажите сообщить мне по нижеуказанному адресу, каким способом это возможно сделать. Вы уже знаете целый ряд моих книг, а книга моего сына «Пути Азии»[1100], изданная Йельским Университетом в Америке, уже переизданная Оксфордом и сейчас издаваемая по-французски и по-немецки, уже одна сама по себе представляет серьезнейший докторский труд. Самые серьезные критики отзываются о ней с восторгом. Кроме того, его книги о зверином стиле[1101] и о тибетской живописи[1102] являются такими же серьезными исследованиями, вызвавшими самое глубокое внимание. Со следующей почтой посылаем и эти книги Вам. Сейчас мы усиленно заняты построением биохимической лаборатории; об этой лаборатории и прочей нашей деятельности в Гималаях Вы увидите из последнего прилагаемого выпуска нашего журнала.

Еще раз шлю Вам и славной Академии Югославии мои искреннейшие приветы.

С искренней преданностью,

[Н. Рерих]

335

Н. К. Рерих — А. К. Халдару*

15 апреля 1932 г. Наггар, Кулу, Пенджаб

Мой дорогой друг!

Благодарю Вас за письмо от 6 марта и приветы, переданные через г-на С. К. Митру, благополучно добравшегося в наши края.

Меня весьма впечатлили некоторые из рассказанных им историй. Я, как и прежде, верю, что на своем посту он сможет оказать существенную помощь.

Я получил хорошее письмо от г-на Н. К. Мехты и с удовольствием напутствовал его перед поездкой самыми добрыми словами. Я рекомендовал его нашим сотрудникам в Америке. Тем не менее сожалею, что он собрался в поездку в такое время, когда повсеместно царит экономический и финансовый кризис не только в Америке, но и во всем мире. Поистине, трудные времена, и особенно для работников культуры.

Очень рад, что Вам понравилась моя статья «Спиноза», я знаю, что все это Вас неизменно очень интересует. Кроме того, я пошлю Вам два экземпляра последнего номера журнала «Урусвати» — один для Вас, а другой для Вашего друга из Associated Press, как Вы просили. Вскоре я получу из Бомбея увеличенные фотографии моей картины «[Mata] Rajeswari of Peace»[1103], которую Вы можете передать по тем же каналам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Андрей Белый и Эмилий Метнер. Переписка. 1902–1915
Андрей Белый и Эмилий Метнер. Переписка. 1902–1915

Переписка Андрея Белого (1880–1934) с философом, музыковедом и культурологом Эмилием Карловичем Метнером (1872–1936) принадлежит к числу наиболее значимых эпистолярных памятников, характеризующих историю русского символизма в период его расцвета. В письмах обоих корреспондентов со всей полнотой и яркостью раскрывается своеобразие их творческих индивидуальностей, прослеживаются магистральные философско-эстетические идеи, определяющие сущность этого культурного явления. В переписке затрагиваются многие значимые факты, дающие представление о повседневной жизни русских литераторов начала XX века. Важнейшая тема переписки – история создания и функционирования крупнейшего московского символистского издательства «Мусагет», позволяющая в подробностях восстановить хронику его внутренней жизни. Лишь отдельные письма корреспондентов ранее публиковались. В полном объеме переписка, сопровождаемая подробным комментарием, предлагается читателю впервые.

Александр Васильевич Лавров , Джон Э. Малмстад

Эпистолярная проза
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг.
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг.

П. А. Флоренского часто называют «русский Леонардо да Винчи». Трудно перечислить все отрасли деятельности, в развитие которых он внес свой вклад. Это математика, физика, философия, богословие, биология, геология, иконография, электроника, эстетика, археология, этнография, филология, агиография, музейное дело, не считая поэзии и прозы. Более того, Флоренский сделал многое, чтобы на основе постижения этих наук выработать всеобщее мировоззрение. В этой области он сделал такие открытия и получил такие результаты, важность которых была оценена только недавно (например, в кибернетике, семиотике, физике античастиц). Он сам писал, что его труды будут востребованы не ранее, чем через 50 лет.Письма-послания — один из древнейших жанров литературы. Из писем, найденных при раскопках древних государств, мы узнаем об ушедших цивилизациях и ее людях, послания апостолов составляют часть Священного писания. Письма к семье из лагерей 1933–1937 гг. можно рассматривать как последний этап творчества священника Павла Флоренского. В них он передает накопленное знание своим детям, а через них — всем людям, и главное направление их мысли — род, семья как носитель вечности, как главная единица человеческого общества. В этих посланиях средоточием всех переживаний становится семья, а точнее, триединство личности, семьи и рода. Личности оформленной, неповторимой, но в то же время тысячами нитей связанной со своим родом, а через него — с Вечностью, ибо «прошлое не прошло». В семье род обретает равновесие оформленных личностей, неслиянных и нераздельных, в семье происходит передача опыта рода от родителей к детям, дабы те «не выпали из пазов времени». Письма 1933–1937 гг. образуют цельное произведение, которое можно назвать генодицея — оправдание рода, семьи. Противостоять хаосу можно лишь утверждением личности, вбирающей в себя опыт своего рода, внимающей ему, и в этом важнейшее звено — получение опыта от родителей детьми.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Павел Александрович Флоренский

Эпистолярная проза