Читаем Письма. Том I (1896–1932) полностью

У меня здесь невероятный художественный успех, и я рад слышать, что твое имя здесь действительно очень высоко ценят.

Искренно твой,

Н. Рерих

Нам так необходимо было Братство!

<p>95</p><p>Н. К. Рерих — В. А. Шибаеву</p>

29 сентября 1921 г. Санта-Фе

Дорогой Владимир Анатольевич.

Пишу опять с пути. Только что видел Grand Canyon[375] — чудо величия и молчания Космоса.

Был там по указанию Master’a. Из S. Francisco я написал Mrs Besant и предупредил, что вряд ли приеду ранее 1½–2 лет, ибо сейчас у меня здесь поручения. Спасибо за «Ловца»[376]. Master указывает обождать [с] печатанием. Он укажет, где и когда напечатать. По возвращении в New York узнаю все Ваши поручения и если получу ответ — сообщу. Посылаю Вам вырезку из Academy Notes[377]. Достаньте «Architectural Record»[378], August 1921 (New York Edition) и «Shadowland»[379], May 1921 — там еще прочтете. Наверное, в British Museum эти издания имеются. За мою поездку в S. Francisco, Los Angeles и пр. я имел массу изумительных манифестаций, и удалось принести добро некоторым людям. Спасибо, что напомнили мне об указанных датах в Лондоне. Ведь наши полные записи начались только в Америке.

Еще сегодня я говорил моей жене, что если надо указать надежного и преданного человека — то лучше Вас не найти.

Еще раз всего лучшего в Ваших путях светлых.

Сердечно Ваш,

Н. Рерих<p>96</p><p>Н. К. Рерих — В. А. Шибаеву</p>

20 октября 1921 г. Чикаго

Дорогой Владимир Анатолиевич.

Прошу Вас, не откажите, сделайте работу имени Мастера.

Посылаю Вам две статьи — будьте добрый, переведите их (библейским языком) и отдайте в «Herald of the Star» (Tavistok Square[380]) Mr Krishnamurti[381] для напечатания. Они уже знают о Вас; а первая статья переслана им Mrs Frances Adney[382] из Carmel (Calif[ornia]). Когда Mrs Adney читала эту статью в Carmel, то Master стоял рядом с ней. Master указал, что после моей подписи должно быть данное мне Им имя Allal Ming.

Много, много хорошего и чудесного! Заранее благодарю и шлю лучший привет.

Ваш Н. Рерих<p>97</p><p>Н. К. Рерих — В. А. Шибаеву<a l:href="#n_383" type="note">[383]</a></p>

[Конец октября 1921 г.] [Нью-Йорк]

Дорогой В[ладимир] А[натольевич].

В Берлине только что вышла в пользу голодающих в России моя книга «Цветы Мории»[384]. Просите Гессена (Kochstrasse 22–26 Slowo[385] Verlugsgesellschaft. Berlin S. W. 68) выслать ее Вам и, если можно, распространите в Лондоне — эта книга издана по желанию Мастера. Мой адрес: 124 W[est], 82 Street, New York City.

Обложка первого издания книги «Цветы Мории»

Берлин, 1921

Привет Вам.

Н. Рерих<p>98</p><p>Н. К. Рерих — В. А. Шибаеву<a l:href="#n_386" type="note">[386]</a></p>

1 ноября 1921 г. Нью-Йорк

Дорогой В[ладимир] А[натольевич].

Пожалуйста, пришлите мне по одной копии с перевода статей — я прочту их в виде лекции на открытии Master’s School[387]. Адрес: 124 West, 82 Street, New York. Мне. За эти дни у нас было столько чудесных манифестаций с таким безмерным значением для будущего. Привет друзьям.

Сердечно Ваш,

Н. Рерих<p>99</p><p>Н. К. Рерих — В. А. Шибаеву</p>

2 ноября 1921 г. New York, 124 West, 82 Street

Дорогой Владимир Анатолиевич.

Посылаю Вам 4-ю и последнюю статью. Я хотел дать перевести ее prof. Kaun, но вчера мы имели определенное указание Master’а, чтобы послать Вам. Видно, так надо. Посылаю копию письма, посланного to «Herald [of the Star]» от одной нашей сестры. Пишите, что у Вас.

Сердечно Ваш,

Н. Рерих

Будьте добрый, пришлите мне по одной копии перевода — я прочту их на открытии школы имени Master’а.

«To the Hunter»[388] тоже переслано Mrs Adney для «Herald’а».

Попросите их изменить строку «How strong are the accusers»[389]. Вместо accusers лучше сказать attackers[390].

Ведь говорится не об обвинении, а о нападении во имя света.

<p>100</p><p>Н. К. Рерих — В. А. Шибаеву<a l:href="#n_391" type="note">[391]</a></p>

[Не позднее 4 ноября 1921 г.] [Нью-Йорк,] 124 West, 82 Street

Дорогой В[ладимир] А[натольевич].

Спасибо за две статьи — очень боюсь, что Вы не успели получить в Лондоне мою последнюю 4-ю статью. Я ее послал 1 ноября. Может быть, ее перешлют прямо в Ригу? Конечно, Вы там можете принести много пользы и помочь общему делу. Нет ли в Риге дел для Америки — у меня есть хорошие люди. Пишите!

Ваш Н. Рерих<p>101</p><p>Н. К. Рерих — В. А. Шибаеву</p>

5 ноября 1921 г.[Нью-Йорк,] 124 West, 82 Street

Дорогой Владимир Анатольевич.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Андрей Белый и Эмилий Метнер. Переписка. 1902–1915
Андрей Белый и Эмилий Метнер. Переписка. 1902–1915

Переписка Андрея Белого (1880–1934) с философом, музыковедом и культурологом Эмилием Карловичем Метнером (1872–1936) принадлежит к числу наиболее значимых эпистолярных памятников, характеризующих историю русского символизма в период его расцвета. В письмах обоих корреспондентов со всей полнотой и яркостью раскрывается своеобразие их творческих индивидуальностей, прослеживаются магистральные философско-эстетические идеи, определяющие сущность этого культурного явления. В переписке затрагиваются многие значимые факты, дающие представление о повседневной жизни русских литераторов начала XX века. Важнейшая тема переписки – история создания и функционирования крупнейшего московского символистского издательства «Мусагет», позволяющая в подробностях восстановить хронику его внутренней жизни. Лишь отдельные письма корреспондентов ранее публиковались. В полном объеме переписка, сопровождаемая подробным комментарием, предлагается читателю впервые.

Александр Васильевич Лавров , Джон Э. Малмстад

Эпистолярная проза
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг.
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг.

П. А. Флоренского часто называют «русский Леонардо да Винчи». Трудно перечислить все отрасли деятельности, в развитие которых он внес свой вклад. Это математика, физика, философия, богословие, биология, геология, иконография, электроника, эстетика, археология, этнография, филология, агиография, музейное дело, не считая поэзии и прозы. Более того, Флоренский сделал многое, чтобы на основе постижения этих наук выработать всеобщее мировоззрение. В этой области он сделал такие открытия и получил такие результаты, важность которых была оценена только недавно (например, в кибернетике, семиотике, физике античастиц). Он сам писал, что его труды будут востребованы не ранее, чем через 50 лет.Письма-послания — один из древнейших жанров литературы. Из писем, найденных при раскопках древних государств, мы узнаем об ушедших цивилизациях и ее людях, послания апостолов составляют часть Священного писания. Письма к семье из лагерей 1933–1937 гг. можно рассматривать как последний этап творчества священника Павла Флоренского. В них он передает накопленное знание своим детям, а через них — всем людям, и главное направление их мысли — род, семья как носитель вечности, как главная единица человеческого общества. В этих посланиях средоточием всех переживаний становится семья, а точнее, триединство личности, семьи и рода. Личности оформленной, неповторимой, но в то же время тысячами нитей связанной со своим родом, а через него — с Вечностью, ибо «прошлое не прошло». В семье род обретает равновесие оформленных личностей, неслиянных и нераздельных, в семье происходит передача опыта рода от родителей к детям, дабы те «не выпали из пазов времени». Письма 1933–1937 гг. образуют цельное произведение, которое можно назвать генодицея — оправдание рода, семьи. Противостоять хаосу можно лишь утверждением личности, вбирающей в себя опыт своего рода, внимающей ему, и в этом важнейшее звено — получение опыта от родителей детьми.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Павел Александрович Флоренский

Эпистолярная проза