Читаем Пламя надежды полностью

Поднявшись ещё на десять этажей, но уже с меньшим энтузиазмом и с большей одышкой, сердце начинает колоть, а лёгкие гореть от жадного поглощения воздуха, но времени на отдых у меня нет, Молли не слышно, и от этого мне не легче, поэтому, перебирая дрожащими ногами, я вновь шагаю на ступень. На одну за другой, заставляя свои ноги идти и не халтурить.

Удивительно, как человек в экстремальной ситуации может ожить и совершить практически невозможное.

Господи, после такого восхождения у меня точно образуется аллергия на все здания, что выше пяти этажей, думаю я, когда ступаю на последнюю ступень на двадцать четвёртом этаже, хватаясь за живот. Сознание мутнеет от неожиданной физической нагрузки и учащённого сердцебиения, но я всё равно иду.

Держась за грудь, там, где солнечное сплетение, тихо крадусь, не вставая на полную стопу, что даётся чрезвычайно сложно, поэтому скинуть здесь туфли, а заодно и сумку – это лучшее, что приходит в мою голову, потому как сил не осталось совсем, даже удерживать полупустую сумку.

Теперь можно не напрягать и без того уставшие дрожащие ноги и пройти по коридору. Шагая мимо закрытых кабинетов, я дохожу до своего и замираю, прислушиваясь, сколько там людей.

Но стоит аж звенящая тишина.

Не слышно ничего, кроме моего судорожного дыхания, которое ещё никак не может прийти в норму.

Собравшись с духом, я осторожно нажимаю на ручку двери, но она не поддаётся. Я пробую ещё раз, но сильнее, и всё без толку.

Развернувшись, уже хочу взяться за ручку кабинета миссис Фисч, как вдруг за дверью начальства что-то громыхнуло. От неожиданности я вздрагиваю и судорожно сглатываю. Резко дёрнув за ручку кабинета, даже не успев подумать, тут же чувствую, как наворачиваются слёзы от охвативших меня радости и ужаса одновременно.

Глава 26

В центре комнаты стоит кресло начальника, к которому привязана Молли. Её голова безвольно свисает, а чёрные волосы сливаются с темнотой. Я не понимаю, жива ли она ещё, и бросаюсь к ней, пытаясь взглянуть ей в глаза.

Боже, пожалуйста, Моллс, дыши!

Дрожащей рукой я подношу палец к носу подруги и с облегчением улавливаю лёгкие выдохи. Её рот чем-то крепко завязан, что я не могу развязать или стянуть это, не сделав ей больно. Оглядевшись в кабинете, перерыв все незапертые шкафы стола, я никак не могу найти ничего похожего на ножницы или нож, чтобы разрезать эти чёртовы верёвки на её руках. Под ногами всё так же валяются осколки, и я решаю схватить один из них. Вновь падаю возле подруги, пытаясь скорее перерезать толстые прутья, как она начинает приходить в себя.

– Моллс, я здесь! Я вытащу тебя! – шепчу я подруге, стараясь не напугать своим внезапным появлением.

Но как только прикасаюсь к верёвкам, она начинает громко мычать и мотать головой, смотря куда-то за меня. И уже понимаю по глазам, полным ужаса и паники, что там кто-то есть. Медленно поворачиваясь вслед за её взглядом, я стискиваю зубы, чтобы не закричать. Стараясь не подавать виду, что мне безумно страшно, я выпрямляю спину и встаю правее, частично прикрывая собой Молли.

Тот, кого она увидела за моей спиной, больше меня по всем габаритам, но я не сдамся без боя, если потребуется. Я не покажусь маленькой и беззащитной девочкой, которой они меня видят.

Придерживая осколок у себя за спиной, я всё ещё занимаю оборонительную позицию. Когда это нечто выходит из тени, на него попадает лунный свет, проникающий сквозь широкую дыру от взрыва в стене.

И вот теперь мне действительно страшно. Я готова завизжать от увиденного, что сейчас и делает Молли, но если покажу свой страх, то будет только хуже.

Его лицо выглядит пугающе. Оно не похоже ни на человеческое, ни на лицо животного: всё оно серое и иссохшее, покрыто глубокими шрамами и рубцами, половину которого закрывает широкий тёмный капюшон от мантии.

Что означает только одно.

Это не человек.

И это паршиво.

Руки находятся позади, но это не делает его менее опасным. Напротив, я не знаю, что у него за спиной, поэтому стоит быть начеку. И даже, возможно, придётся вспомнить все уроки мадам Лоувун по гимнастике, если придётся уворачиваться и защищать подругу одновременно.

– Что вам нужно? – требовательно спрашиваю я.

В ответ виднеется лишь кривая односторонняя улыбка, которая пугает ещё больше. Я практически не моргаю, чтобы вдруг не выпустить это существо из поля зрения, как оно начинает разговор.

– Для умирающего жалкого человечка ты через чур быстро добралась сюда, Агнесс, – хрипит он в ухмылке. – Каково осознавать, что ты на грани жизни и смерти?

Его улыбка ещё больше кривится, и тот разражается гулким смехом, от которого по полу пробегает подобие вибрации. С испугу я прикрываю одной рукой беззащитную Молли, будто это и впрямь может чем-то ей помочь.

Минутку. Это существо знает, что происходит со мной, а значит, может и знать, как это снять, верно?

– Что вам нужно? – вновь требую я.

– О, рыбалка только началась.

Перейти на страницу:

Похожие книги