— Вам не положено иметь оружие*— предупредил Мейсон.
— Его не найдут, если вы отдадите его мне. Ну, пожалуйста!
Мейсон достал из кармана пистолет и протянул его Сильвии. Она зажала его под мышкой и прикрыла платком.
— Вы не должны держать его при себе, — сказал Мейсон. — Если хотите его спрятать, то сделайте это побыстрее.
— Подождите, — ответила она. — Вы не понимаете. Я позабочусь…
Дик Бассет подошел к молодой девушке.
— Слава Богу! — воскликнул он.
Она открыла глаза. Дик поцеловал ее, а она обняла его, и оци вполголоса стали переговариваться. Через минуту или две Дик мягко отвел ее руки и повернулся к присутствующим.
— Это не Хартли ударил ее, — объявил он.
— Может быть, она бредит? — высказала предположение Сильвия Бассет. — Я знаю, что Хартли был там один.
— Это был не Хартли, — возбужденно сказал Дик. — Хазел не удалось с ним поговорить. Она постучала в дверь кабинета. Никто не ответил. Она вошла. Там никого не было. Она прошла через кабинет и постучала в дверь соседней комнаты. Отец открыл дверь. Кроме него в комнате был какой-то мужчина. Он стоял к ней спиной, и его лица она не видела. Отец сказал, что он занят, и закрыл дверь. Хазел подождала минут десять. Затем дверь открылась, и из комнаты вышел мужчина и выключил свет. Пройдя через кабинет, он обернулся и увидел ее. Его лицо было покрыто маской, но сквозь вырезы она видела, как блестит его глаз. Один глаз! Другая глазница была пуста. Он подошел к ней и ударил Хазел, но она успела сорвать с него маску. Перед ней был одноглазый мужчина, которого раньше она никогда не видела. Он обругал ее и ударил палкой. Что было потом, она не помнит.
— Один глаз? — воскликнула Сильвия Бассет. — Дик, это ошибка!
— Только один глаз, — повторил Дик Бассет. — Это правда, Хазел?
Молодая женщина кивнула.
— Что случилось с маской? — спросил Мейсон.
— Маска осталась у нее в руке. Это была бумажная маска — из черной бумаги.
Мейсон огляделся, нагнулся и поднял с пола лист копировальной бумаги. В нем было два отверстия для глаз. Один угол был оторван.
— Это она, — сказала молодая женщина и села на кушетке. — Я видела его лицо.
Рыжая подошла к ней и снова уложила.
— О Боже! — простонала молодая женщина.
— Это правда? — озабоченно спросил Мейсон.
Она болезненно улыбнулась.
— Я ничего не сочинила, это все правда. У меня кружится голова, но я все помню.
— У этого мужчины был один глаз? — еще раз решил спросить Мейсон.
— Да, — ответила она, и голос ее странно задрожал.
— Нет, нет, — воскликнула Сильвия Бассет, чуть не рыдая.
— Пусть она говорит, — жестко сказал Дик. — Не перебивай ее.
— И он ударил вас больше, чем один раз? — снова задал вопрос Мейсон.
— Кажется, да. Я не помню.
— Вы видели, как он уходил?
— Нет.
— А шума отъезжающего автомобиля вы случайно не слышали?
— Говорю вам, что я больше ничего не помню. Он ударил меня, и все.
— Оставьте ее в покое, — попросил Дик Мейсона. — Она же не свидетель на суде.
Перри Мейсон направился в кабинет. Дойдя до двери, он хотел взяться за ручку, но передумал. Достав из кармана носовой платок, он воспользовался им, чтобы открыть дверь. Комната была такой же, как и в первый его визит сюда. Он подошел к двери соседней комнаты и открыл ее с теми же предосторожностями. В комнате было темно.
— Кто знает, где здесь выключатель?
— Я, — ответила Сильвия. Она вошла вслед за ним и включила свет. На лице ее появилось выражение ужаса. Мейсон застыл в дверях.
— Боже мой! — воскликнул Дик. — Что это?
Хартли Бассет лежал на полу лицом вниз. Сложенное одеяло частично закрывало его голову. Руки* были раскинуты. Правая сжата в кулак. Пятна крови виднелись на голове и одеяле. Он лежал возле столика, на котором стояла портативная пишущая машинка, а в нее был вставлен лист бумаги, наполовину заполненный текстом.
— Осторожнее, — предупредил Мейсон, — ничего не трогайте.
Он подошел, осмотрел труп, а потом склонился над листком бумаги в машинке.
— Записка о самоубийстве, — сказал он. — Но это не самоубийство, здесь нет оружия.
— Читайте вслух, — попросил Дик Бассет. — Что там написано?
Перри Мейсон начал читать тихо и однообразно.
— «Я ухожу. Я обанкротился. Я делал деньги, но потерял уважение всех своих коллег. У меня никогда не было друзей. А теперь я понял, что не могу иметь уважения и любви жены. Молодой человек, который носит мое имя и считается моим сыном, ненавидит меня. Человек не может оставаться в одиночестве. Я имею богатство, jHO банкрот в любви. Трудно удержать любовь женщины. Я решил покончить с собой. Достаточно… Достаточно…»
— У него что-то в руке, — сказал Дик.
Перри Мейсон разжал пальцы трупа и медленно выпрямился.
Стеклянный глаз, немигающий, злой, смотрел на них.
Миссис Бассет изумленно открыла рот.
Перри Мейсон повернулся к ней.
— Что вам напоминает этот глаз? — спросил он.
— Ни-че-го.
— Говорите, говорите. Только яснее. Что вы имели в виду?
— Послушайте, — сказал Дик, выступая вперед. — Вы не смеете так разговаривать с моей матерью!
— А что вам он напоминает? — спросил его Мейсон.
— Ничего! — вызывающе ответил Дик.
Мейсон направился к двери.
— Полагаю, что дальше нужды в моем присутствии нет.