— Это хорошо, что понимаете. Мы должны задать ей (Несколько вопросов. Она может помочь обнаружить преступника. Поэтому, братец, вы обязаны сказать мне, где она находится.
— В моей конторе, — ответил Мейсон.
— Зачем вы отправили ее туда?
— Я считал, что ей нужно прийти в себя. Никак не думал, что Бассета убили, а считал это самоубийством.
— И у вас там, конечно, есть опытный секретарь?
— Естественно. Должен же кто-то присмотреть за девушкой!
Сержант помрачнел.
— Тогда вас можно обвинить в том, что вы скрываете свидетеля.
Мейсон пожал плечами.
— Но если бы вы забрали ее, — сухо сказал он, — то заперли бы ее так, что никто не смог бы поговорить с ней, пока она не села бы на скамью свидетелей. Именно таким путем вы привыкли действовать. Я отправил ее в спокойное место, так как был уверен, что произошло самоубийство. Но поскольку вы говорите, что речь идет об убийстве, то я сообщаю вам ее местонахождение.
Кто-то за их спиной тихо заржал. Сержант повернулся к этому человеку и сказал:
— Позвоните в полицию и скажите, чтобы забрали девчонку из конторы Мейсона. Если нужно, пусть взломают двери.
— Надеюсь, я могу быть свободным? — спросил Мейсон.
— Когда вы явились сюда? — спросил сержант.
— После полуночи. Видимо, минут двенадцать первого.
— Бассет был мертв, когда вы пришли?
— Очевидно. Я был в соседней комнате и не слышал ни звука из его кабинета. Миссис Бассет зачем-то пошла туда и обнаружила труп.
— Вы сообщили в полицию?
— Мы обнаружили труп перед самым приходом полиции. Они пришли сюда в связи с нападением на мисс Фенвик.
— Кто такая мисс Фенвик?
— Молодая женщина, на которую напали,
— И она ваша клиентка?
— Нет, нет. По крайней мере, пока нет.
— Вы встречали ее раньше?
— Нет.
— Как случилось, что вы так долго разговаривали с этими людьми?
— Я пришел сюда по делу к Бассету.
— Почему же вы не сразу прошли к нему?
— Потому что я узнал о нападении на девушку и вызвал полицию.
— Вы уже два раза говорили о том, что вызвали полицию, и тем не менее отправили девушку в свою контору.
Мейсон не ответил, достал сигарету и закурил.
— Так кто же все-таки вызвал полицию? — продолжал задавать вопросы сержант.
— Я.
— И вы назвали себя?
— Нет. Я говорил от имени молодого Бассета.
— Почему вы это сделали?
— Я хотел, чтобы полиция поскорее приехала. Если бы они услышали мое имя, то не стали бы торопиться.
— Ваша взяла, — вздохнул сержант. — Вы деловой человек, мистер Мейсон. Вы явились сюда по делу к мистеру Бассету. Но он оказался мертвым, и ваш разговор не состоялся. Следовательно, вам не о чем говорить и нечего скрывать. Вы не знали, что мистера БаСсета убили! Вы думали, что это самоубийство. И молодую женщину, вы отправили к себе, думая, что она не потребуется полиции! Ладно, идите!
— Разрешите, я вызову такси?
— А где ваша машина?
— Я отправил на ней мисс Фенвик.
— Ну, это плохо. Мы не можем позволить, чтобы видный юрист нашего города ездил в такси. Ваше время слишком дорого. Мы отвезем вас на полицейской машине. Это будет быстрее. Эй, кто там! Отправьте мистера Мейсона на машине в его контору и пригласите сюда миссис Бассет. Послушаем, что она скажет.
— Отличный метод работы для такого человека, как вы, сержант, — заметил Мейсон и вышел, не дожидаясь ответа.
Глава 6
Перри Мейсон толкнул дверь, на которой была табличка: «Перри Мейсон — юрист», и вошел в свою контору.
За столом сидела Делла Стрит и читала толстую книгу.
— Я изучаю законы, шеф, — сказала она.
— Полиция была? — спросил Мейсон.
— Да, они немного поострили здесь.
— И забрали девушку с собой? — нахмурился Мейсон.
Она изумленно посмотрела на него.
— А я думала, что вы отправили ее в другое место. Здесь ее не было.
— Как, она не появлялась? — спросил Мейсон.
Делла Стрит покачала головой.
— А что ты сказала копам?
— Они здесь немного пошумели, решив, что я спрятала ее.
— Ты давно здесь?
— Такси подъехало к моему дому минуты через две после вашего звонка. Я приехала сюда, зажгла свет и предупредила швейцара, чтобы он сразу направил сюда молодую девушку, которая будет спрашивать, где ваша контора.
Перри Мейсон удивленно свистнул.
— Вас спрашивал Пол Дрейк, — продолжала Делла. — Он оставил для вас какой-то сверток.
Она положила на стол бумажный сверток, весь залепленный сургучом.
— У тебя было много неприятностей с полицией? — спросил Мейсон, доставая нож и придвигая к себе сверток.
— Нет. Я разрешила им осмотреть всю контору. Ведь они думали, что девушка здесь.
— И тебе удалось убедить их?
— Нет. Они уверены, что здесь какой-то подвох.
МейсоИ разрезал бумагу и достал небольшую коробочку. В ней лежало шесть стеклянных глаз, налитых кровью.
— У нас есть адрес Брунольда? — спросил он.
— Да, он зарегистрирован.
— А телефон?
— Сейчас посмотрю в картотеке.
Она порылась в картотеке.
— Да, есть.
— Позвони ему.
Она нерешительно посмотрела на часы.
— Ничего, ничего, звони, — сказал Мейсон.
Она сняла трубку, набрала номер и стала ждать.
— Хэлло, это мистер Брунольд? — через минуту спросила она. Получив положительный ответ, она протянула трубку Мейсону.
— Говорит Перри Мейсон. Я хочу, чтобы вы немедленно приехали ко мне.