Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— Это хорошо, что понимаете. Мы должны задать ей (Несколько вопросов. Она может помочь обнаружить преступника. Поэтому, братец, вы обязаны сказать мне, где она находится.

— В моей конторе, — ответил Мейсон.

— Зачем вы отправили ее туда?

— Я считал, что ей нужно прийти в себя. Никак не думал, что Бассета убили, а считал это самоубийством.

— И у вас там, конечно, есть опытный секретарь?

— Естественно. Должен же кто-то присмотреть за девушкой!

Сержант помрачнел.

— Тогда вас можно обвинить в том, что вы скрываете свидетеля.

Мейсон пожал плечами.

— Но если бы вы забрали ее, — сухо сказал он, — то заперли бы ее так, что никто не смог бы поговорить с ней, пока она не села бы на скамью свидетелей. Именно таким путем вы привыкли действовать. Я отправил ее в спокойное место, так как был уверен, что произошло самоубийство. Но поскольку вы говорите, что речь идет об убийстве, то я сообщаю вам ее местонахождение.

Кто-то за их спиной тихо заржал. Сержант повернулся к этому человеку и сказал:

— Позвоните в полицию и скажите, чтобы забрали девчонку из конторы Мейсона. Если нужно, пусть взломают двери.

— Надеюсь, я могу быть свободным? — спросил Мейсон.

— Когда вы явились сюда? — спросил сержант.

— После полуночи. Видимо, минут двенадцать первого.

— Бассет был мертв, когда вы пришли?

— Очевидно. Я был в соседней комнате и не слышал ни звука из его кабинета. Миссис Бассет зачем-то пошла туда и обнаружила труп.

— Вы сообщили в полицию?

— Мы обнаружили труп перед самым приходом полиции. Они пришли сюда в связи с нападением на мисс Фенвик.

— Кто такая мисс Фенвик?

— Молодая женщина, на которую напали,

— И она ваша клиентка?

— Нет, нет. По крайней мере, пока нет.

— Вы встречали ее раньше?

— Нет.

— Как случилось, что вы так долго разговаривали с этими людьми?

— Я пришел сюда по делу к Бассету.

— Почему же вы не сразу прошли к нему?

— Потому что я узнал о нападении на девушку и вызвал полицию.

— Вы уже два раза говорили о том, что вызвали полицию, и тем не менее отправили девушку в свою контору.

Мейсон не ответил, достал сигарету и закурил.

— Так кто же все-таки вызвал полицию? — продолжал задавать вопросы сержант.

— Я.

— И вы назвали себя?

— Нет. Я говорил от имени молодого Бассета.

— Почему вы это сделали?

— Я хотел, чтобы полиция поскорее приехала. Если бы они услышали мое имя, то не стали бы торопиться.

— Ваша взяла, — вздохнул сержант. — Вы деловой человек, мистер Мейсон. Вы явились сюда по делу к мистеру Бассету. Но он оказался мертвым, и ваш разговор не состоялся. Следовательно, вам не о чем говорить и нечего скрывать. Вы не знали, что мистера БаСсета убили! Вы думали, что это самоубийство. И молодую женщину, вы отправили к себе, думая, что она не потребуется полиции! Ладно, идите!

— Разрешите, я вызову такси?

— А где ваша машина?

— Я отправил на ней мисс Фенвик.

— Ну, это плохо. Мы не можем позволить, чтобы видный юрист нашего города ездил в такси. Ваше время слишком дорого. Мы отвезем вас на полицейской машине. Это будет быстрее. Эй, кто там! Отправьте мистера Мейсона на машине в его контору и пригласите сюда миссис Бассет. Послушаем, что она скажет.

— Отличный метод работы для такого человека, как вы, сержант, — заметил Мейсон и вышел, не дожидаясь ответа.

<p>Глава 6</p>

Перри Мейсон толкнул дверь, на которой была табличка: «Перри Мейсон — юрист», и вошел в свою контору.

За столом сидела Делла Стрит и читала толстую книгу.

— Я изучаю законы, шеф, — сказала она.

— Полиция была? — спросил Мейсон.

— Да, они немного поострили здесь.

— И забрали девушку с собой? — нахмурился Мейсон.

Она изумленно посмотрела на него.

— А я думала, что вы отправили ее в другое место. Здесь ее не было.

— Как, она не появлялась? — спросил Мейсон.

Делла Стрит покачала головой.

— А что ты сказала копам?

— Они здесь немного пошумели, решив, что я спрятала ее.

— Ты давно здесь?

— Такси подъехало к моему дому минуты через две после вашего звонка. Я приехала сюда, зажгла свет и предупредила швейцара, чтобы он сразу направил сюда молодую девушку, которая будет спрашивать, где ваша контора.

Перри Мейсон удивленно свистнул.

— Вас спрашивал Пол Дрейк, — продолжала Делла. — Он оставил для вас какой-то сверток.

Она положила на стол бумажный сверток, весь залепленный сургучом.

— У тебя было много неприятностей с полицией? — спросил Мейсон, доставая нож и придвигая к себе сверток.

— Нет. Я разрешила им осмотреть всю контору. Ведь они думали, что девушка здесь.

— И тебе удалось убедить их?

— Нет. Они уверены, что здесь какой-то подвох.

МейсоИ разрезал бумагу и достал небольшую коробочку. В ней лежало шесть стеклянных глаз, налитых кровью.

— У нас есть адрес Брунольда? — спросил он.

— Да, он зарегистрирован.

— А телефон? I

— Сейчас посмотрю в картотеке.

Она порылась в картотеке.

— Да, есть.

— Позвони ему.

Она нерешительно посмотрела на часы.

— Ничего, ничего, звони, — сказал Мейсон.

Она сняла трубку, набрала номер и стала ждать.

— Хэлло, это мистер Брунольд? — через минуту спросила она. Получив положительный ответ, она протянула трубку Мейсону.

— Говорит Перри Мейсон. Я хочу, чтобы вы немедленно приехали ко мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература