Читаем Пленительные наслаждения полностью

- Что вы делаете? - спросил Хизлоп с некоторой тревогой. - Я хочу ехать на завтрак! Вы сами сказали, что берете меня к Гизлам!

- Выходите! - приказал Люсьен, когда лакей распахнул дверцу.

- Вы отняли мою пичужку, даже не спросив у меня позволения! возмутился Хизлоп. - Да вдобавок еще и со мной обошлись с ненужной жестокостью. Так не годится. Я никуда не пойду. После того, что вы сделали, вам остается только выполнить свое обещание.

Люсьен так удивился, что даже прыснул со смеху. Хизлоп недоуменно смотрел на него.

- Вы бы лучше привели в порядок свой галстук, - презрительно бросил Люсьен.

***

Приблизительно через час Патрик Фоукс, герцог Гизл, ткнув друга в бок, тихо спросил:

- Кто этот маленький мухомор, которого ты привел к нам на завтрак? - Он кивнул на Хизлопа, весело болтавшего с леди Софи.

- Бартоломью Хизлоп, - лениво ответил Люсьен. - Очаровательный, правда? Он пытался сделать мою будущую жену своей любовницей.

-Что?!

Люсьен сам не понял, как эта фраза сорвалась с его губ. Но ему понравилось, как она прозвучала.

- Я собираюсь жениться на миссис Юинг, - пояснил од. - Но сначала я должен сразить дракона. - Патрик окинул Хизлопа взглядом.

- Это и есть дракон? Страшный!

- Уж какой есть, - ухмыльнулся Люсьен. - Нам, победителям драконов, без разницы - лишь бы сделать свою работу.

Патрик закатил глаза.

- Зачем ты привел, его сюда? В надежде, что мой повар подложит в его завтрак отраву?

- Мы с Хизлопом выясняли отношения из-за Эмили, - объяснил Люсьен, - и пришли к соглашению. Я обещал привезти его к тебе, и он мне заявил, что я, как джентльмен, обязан сдержать слово.

- Твой дракон больше похож на мышь, - фыркнул Патрик.

В это время леди Софи, глядя поверх головы Хизлопа, послала сигнал мужу, в котором он безошибочно распознал призыв о помощи. Герцог стиснул зубы.

- Сейчас я его накормлю, - пробормотал он, бросаясь через всю комнату к жене. - Он у меня будет сыт по горло!

***

Весьма неожиданное посещение герцога Гизла прошло не так гладко, как надеялся Бартоломью Хизлоп. Как он рассказывал на следующий вечер своим друзьям, он нечаянно - именно нечаянно, подчеркнул он, - уронил на герцогиню абрикосовый торт (не на лиф, педантично уточнил он, а рядом), а потом наклонился посмотреть, не осталось ли на платье пятна. Это-то и привело герцога в ярость.

Друзья широко раскрыли глаза и придвинулись к нему, чтобы не пропустить ни одной подробности.

- Разумеется, - продолжал разглагольствовать Бартоломью, - это небольшое непредвиденное осложнение не нарушит нашей дружбы с Гизлами. Я не сомневаюсь, они и впредь будут приглашать меня к себе. Но я должен вас всех предупредить - избегайте леди Софи! Гизл на ней просто помешан. В этом отношении, если называть вещи своими именами, ему недостает утонченности, чем он слегка напоминает буржуа. В конце концов, у леди Фестер герцогиня показала свою грудь всему залу! И если мне посчастливилось что-то увидеть, что уж он теперь-то так разъярился?

Друзья полностью согласились с Хизлопом, что смягчило боль под правым глазом, где необъяснимым образом возникло темно-пурпурное пятно.

Глава 18

- Габби! - воскликнула леди Софи, герцогиня Гизл. - Вот не думала встретить здесь хоть одну родную душу! Что ты делаешь на Эбчерч-лейн?

- Хочу посетить одного аптекаря, Софи, - несколько неуверенно улыбнулась Габби. - А как ты здесь оказалась?

- От скуки, дорогая. - Герцогиня сунула руку Габби себе под локоть. Просто погибаю от скуки. Ехала в книжный магазин в надежде найти норвежскую грамматику - так просто, из любопытства. А у мистера Спунера ее не оказалось. Но я должна перед тобой извиниться за свою ужасную оплошность. Я собиралась заехать еще на прошлой неделе, чтобы поздравить тебя с замужеством.

Габби хотела что-то сказать, но Софи не дала ей открыть рот, оставляя за собой чисто дамское право посплетничать.

- Ты сделала правильный выбор. Питер, конечно, очень милый, но его брат... Словом, если бы мы уже не встретились с Патриком к тому времени, когда Квил выбрался из своего лазарета, я бы, пожалуй, с тобой посостязалась - Софи улыбнулась и весело подмигнула ей.

- В таком случае мне следует радоваться, что мой муж пролежал в постели так долго, - засмеялась Габби. - Я бы не выдержала конкуренции.

- Ох уж! Патрик говорит, что у Квила сейчас такой вид, как будто его опоили.

- Что за глупости! - Габби сморщила носик, стараясь не показать своего восторга. - Откуда твой муж может это знать?

Софи деликатно, на французский манер, пожала плечами.

- О, у мужчин свой особый код. Никто не знает, как они понимают друг друга. Иногда я недоумеваю, каким образом Патрик все узнает о своем брате. Они так редко общаются, но Патрик всегда чувствует, если с Алексом что-то не так. Они близнецы, я тебе не говорила?

- Нет, не говорила, - удивленно посмотрела на нее Габби. - Они похожи?

- Все считают, что да. Но я никогда с этим не соглашусь. Я охотно бы тебя представила, но Алекс с женой всё еще в деревне. Дело в том, что Шарлотта ждет ребенка.

Перейти на страницу:

Похожие книги