Спрятавшись под мостом, он схватился за ржавую корягу, торчавшую из остова. Вода едва доходила до колен, но течение было довольно бурным, и понемногу его сносило в сторону.
Ему нужна была минутка отдыха, чтобы пораскинуть мозгами. Он не сильно задумывался, когда оставлял Бьякурана, потому что был готов добровольно сдаться, но в последний момент засомневался и просто сбежал. Что ж, Джессо это все равно должно было помочь — большая часть солдат отправилась в погоню за Мукуро.
Смешно, конечно, но благодаря тому, что он нужен был Белу живым, он все еще мог скрываться, иначе по его следу просто-напросто пустили бы собак, которые либо его бы растерзали на куски, либо… а, нет, только бы и растерзали. Да и лучники бы запросто пристрелили его еще на площади перед главными воротами.
Мукуро заметил на другой стороне моста крохотный выступ и, с трудом добравшись до него под грохот тяжелых лат и звонкий цокот копыт, залез на него. Все еще приходилось держаться, но, по крайней мере, его уже не уносило в сторону течением.
И что ему теперь делать? Одному?
Ждать вечера? С наступлением сумерек количество патрулей увеличивается и, хоть появляется возможность скрыться в темноте, все равно остается опасность столкнуться с солдатами, ведь в толпе уже не скроешься.
Ну, и сидеть здесь тоже не вариант, конечно.
Мукуро опустил затекшую руку и потер переносицу, мучительно раздумывая о своих последующих шагах.
Вряд ли новость о его «измене» короне уже дошла до его графства, но добраться до него раньше все равно не представлялось возможным. Выйти за пределы границы — треть дела, нужно будет отыскать средство передвижения и надеяться на то, что немногочисленная прислуга в его поместье на момент его прибытия все еще будет в неведении относительно его нового социального статуса. Будет возможность хоть что-то разрешить своими силами.
Но сначала следовало бы выбраться отсюда.
Мукуро спрыгнул в воду и, опасливо выглянув из-под моста, побрел вдоль берега, старательно прячась за каменистым ограждением. Вода была ледяной — хуже, чем в океане — и ноги быстро начало сводить судорогой.
Рискнул высунуться он лишь достигнув квартала бедняков на самом отшибе города, у самых северных ворот.
Он дополз до облысевшего куста и упал на землю без сил, закрывая глаза и поджимая под себя онемевшие от холода ноги. Жара резко констатировала с окоченевшими конечностями, и совсем скоро кожа стала зудеть и жечь, словно под ней копошилось множество мелких кусачих букашек.
— Да уж… граф Рокудо, вы преуспели в своей карьере, — протянул Мукуро, посмеиваясь. Его почему-то изрядно веселила ситуация, в которой он находился. Это были двойственные ощущения: с одной стороны он беспокоился за Бьякурана, боялся за свою жизнь, но в то же время в нем словно бы бурлил азарт — «кто кого», он не чувствовал себя загнанным зверем, скорее сейчас шла речь о гонках. Успеет ли он сбежать, или же солдаты его опередят и настигнут.
О Хибари он старался не думать вовсе, иначе трезво мыслить точно не смог бы.
Немного передохнув, Мукуро с трудом поднялся и, испытывая адские муки из-за дикого голода, украдкой пробрался на чей-то участок, где пышно цвела огородная растительность. Стащив пару помидоров, он быстро обтер их о рубашку и с жадностью проглотил их, практически не жуя. Голод они не утолили, но смогли слегка приглушить тянущую тяжесть в животе.
Услышав позади себя тихий шорох, Мукуро вскочил, выхватывая закрепленный на поясе нож.
— Вкусно было, надеюсь? — Напротив него стоял сухонький старичок с клочкастой седой бородой, глядящий на него с беззлобным укором. — Если ты был голоден, мог бы просто попросить.
— И вы бы так и отдали? — усмехнулся Мукуро, пряча оружие в ножны ввиду отсутствия угрозы со стороны немощного дедули.
— Смотря, как бы ты попросил, сынок. Думаю, что смог бы войти в положение. — Старик, слегка горбясь и прихрамывая, прошел мимо него, абсолютно не боясь, и сел на покосившуюся скамейку под раскидистым деревом.
Мукуро проводил его подозрительным взглядом и, беспардонно пройдя во двор, наткнулся на повозку с мешками, набитыми овсом.
— Нечего у меня воровать.
— Да мне ничего и не нужно от вас, кроме… пожалуй, одного. — Мукуро обошел повозку, с задумчивым видом осматривая ее со всех сторон. — Мне нужно, чтобы вы вывезли меня за ворота.
— Да тут и пешочком пройти недалеко.
Мукуро скосил на него глаза. Старик явно его не узнал, если вообще когда-нибудь слышал о нем. Хотя он уже наверняка понял, что перед ним преступник.
— Мне нужно, чтобы вы вывезли меня. Я могу заплатить.
Старик поднял голову, щуря белесые подслеповатые глаза, и тихо посмеялся.
— Не-е-ет, не заплатишь. У тебя в карманах так же пусто, как и в голове.
— Как мило. Я бы попросил вас говорить со мной… да… — Мукуро фыркнул, вспомнив, что перед ним теперь расшаркиваться никто не обязан, и грозно нахмурил брови, касаясь рукоятки ножа. — Боюсь, что моя просьба переформировалась в требование, так что…
— «Пере» — что?
— Если не хотите погибнуть от руки кровожадного убийцы, то советую прислушаться к моим словам.