Читаем Пленник (СИ) полностью

— А ты, верно, думал, что нас выращивают на грядке пучками? — хмыкнул Занзас. — Есть среди знати нормальные люди.

— Только ты к ним не относишься, мой дорогой друг… Шутка, шучу!

Мукуро рассмеялся, наблюдая, как они носятся вокруг пруда, и подумал, что неплохо было бы заиметь их в свои союзники. Полезно — это раз, весело — два. Нет, друзьями им не стать (после того, как отца предал его лучший друг — тем более), но поближе держать их стоило.

— Уф, — после долгой пробежки выдохнул Джессо, добежав до него. Он отдышался и, глядя на Занзаса, взглядом и жестами предсказывающего ему его нерадостное будущее, весело рассмеялся. — О тебе я могу сказать то же самое. — Мукуро сначала не понял, что он обращается именно к нему. — То, как ты говоришь, как держишься, как смотришь… ты не похож на обычного простолюдина, знаешь ли.

— Я воспитывался в борделе — конечно, я отличаюсь, — попытался он отшутиться, но Бьякуран покачал головой.

— Ты ведь был в этом замке, да? Ты ведь кажешься неглупым, но помчался в этот сад, не подумав о том, что человек, впервые оказавшись внутри, вряд ли знает дорогу. И твои объятия с местной прислугой тоже трудно было не заметить. — Мукуро сдержанно улыбнулся, промолчав. — Загадочный ты парень, Лео. Если это вообще твое настоящее имя.

— Да у вас просто потрясающая фантазия, граф. Вам бы романы писать — сколотили бы состояние.

— Спасибо, но у меня другие источники дохода, — рассмеялся Джессо, меняясь на глазах. Пытливый цепкий взгляд растворился в никуда, и на губах заиграла веселая улыбка, словно не он только что устраивал допрос. — Сколько тебе лет?

— Не так много, — уклонился от ответа Мукуро, наблюдая за Занзасом, который развалился на скамье и пытался отогнать от себя кошку, облюбовавшую его колени.

— Это я вижу. Почему бы не ответить прямо? Мне, например, двадцать три… Ты выглядишь младше меня лет на пять.

Мукуро было почти шестнадцать, и Бьякуран попал почти в точку. Он был слишком проницателен, а Мукуро никогда не имел дела с такими людьми, предпочитая одиночество или, на крайний случай, общество Кэтрин и ММ. Он даже с работниками борделя толком знаком не был.

Признаться честно, общение с Джессо вызывало зудящее чувство нервозности и опасности, но, что было более удивительным, он очень к себе располагал. Поэтому, глядя на Занзаса, который, казалось, был полной противоположностью Бьякурана, становилось понятным то, что они нашли общий язык. Даже то, как они друг на друга смотрели, показывало их… крепкую связь друг с другом.

— Я тоже кое-что заметил, — улыбнулся Мукуро и сел на траву, скрещивая под собой ноги, — вы отлично друг с другом ладите.

— Да что ты говоришь? Эй, только… тс-с-с, — прижал к губам палец Джессо, — если он узнает, что ты так говорил о наших с ним замечательных отношениях, то очень смутится и прибьет меня.

— Ты хотел сказать — меня? — указал на себя Мукуро. Бьякуран покачал головой.

— Не-а, именно меня. Ну, тебя, может, тоже, если ты не убежишь достаточно далеко. Не беспокойся, я достаточно сильный, так что фора у тебя будет… Эй, решил присоединиться? — прищурился он, когда Занзас подошел к ним. — Представляешь, этот парень только что сказал, что из нас вышла бы прекрасная пара.

Он же только что сказал не говорить ему об этом! Да еще и выставил все не в том свете!

— Я не…

— Прекрасная пара бы у него вышла только с бабуином, — неожиданно миролюбиво ответил Занзас. Бьякуран немного отступил назад и с улыбкой повернулся к Мукуро:

— Вот видишь, он с тобой солидарен.

— Молись! — гаркнул Занзас, срываясь с места.

— Я прошу прощения! — со всех ног припустил Джессо, слегка замешкавшись перед стартом. — Съешь банан и успокойся!

— Я тебе этот банан знаешь, куда запихаю?!

Мукуро фыркнул в кулак и рассмеялся. Эй, а среди высшего света не такие уж и скучные люди. По крайней мере, не все.

Когда послышались голоса прислуги, пришедшей для того, чтобы сгрести сухие листья и убрать мусор, Занзас снова бухнулся на скамью, тяжело переводя дух, а Бьякуран, быстро поправив шейный платок, встал у цветущей яблони, делая вид, что увлеченно рассматривает крохотные лепестки.

— Ох, простите, милорд…ы, мы думали, что здесь никого нет, — испугались слуги, войдя в сад.

— Нет-нет, ничего страшного, мы как раз собирались уходить, — помахал рукой Джессо, не обращая внимания на пронизывающий ледяным холодом взгляд Занзаса, который уходить отсюда не собирался. — Хорошенько приберите здесь, и со скамей стряхните пыль: кажется, я видел полудохлую толстую муху на одной из них.

— Да, мы, пожалуй, пойдем, — нехорошо улыбаясь, произнес Занзас, подходя ближе. — Не беспокойтесь, толстая полудохлая муха уже улетела.

Мукуро поспешил выйти следом, пряча в сторону лицо от любопытных взглядов прислуги.

— Я и впрямь имел в виду несчастное насекомое. Кто же виноват, что ты сам про себя так подумал? — невинно развел руками Бьякуран, когда Занзас мрачно прокручивал в голове все известные ему планы убийства. — Черт… Фарн.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Биографии и Мемуары / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное