— Я не гуляю в людных местах, если ты этого не понял. Я все это время был почти отрезан от мира, а люди, с которыми я живу, не пользуются в обществе признанием, поэтому и от них сложно узнать что-то полезное. — Мукуро нахмурился. — Рейборн не занимается своими обязанностями и беспокоится лишь о внешнем блеске. Конечно, зачем нужно трястись над какими-то деревушками, когда вся знать стекается только в город? — Он усмехнулся. — Этому убожеству стоило оставаться мелким бароном, раз уж управлять целым графством у него не получается. — Он повернулся к притихшему Анджело, прислушивающемуся к каждому его слову. — Джо, с этого момента ты должен мне помогать.
— Я с радостью! Только скажите, и я все сделаю.
— Ты теперь мои глаза и уши. Все, что творится в замке, все, что происходит в графстве, ты должен докладывать мне лично. Я могу вернуть графство законному правителю, поверь мне.
Нет. Он все же изменился, подумалось Анджело. Мукуро очень повзрослел, несмотря на все свои сохранившиеся детские замашки. Анджело даже не сомневался в нем, и сейчас, глядя на него, даже несколько гордился им.
— Я верю. Пожалуйста, позаботьтесь о вашем народе.
Мукуро кивнул, невольно улыбнувшись, и приобнял его за плечи.
— Когда все закончится, готовься стать капитаном моей стражи.
— Ээ?!
— Что за удивление, я тебе с шести лет твержу об этом.
— Но… мы ведь были детьми…
— И? Это позволяет мне нарушать свои обещания? — Мукуро поднялся и отряхнул штаны. — Ты мне будешь нужен, так что отказы не принимаются. А теперь возвращайся домой и готовься к работе. Жду тебя здесь каждые три дня. — Он поднял свою сумку и побрел вдоль берега в сторону города. — Был рад встрече!
Анджело кивнул, забыв, что его не видят, и, опасливо оглядевшись, побежал к дороге в деревню.
***
Бьякуран стоял на балконе и смотрел на снующих внизу людей. Вот уже два дня как тот странный помощник конюха, с которым он видел Лео в саду, вел себя весьма подозрительно. Он шатался по двору, держась ближе к лакеям, прятался в тени, наблюдая за гостями, и что-то старательно записывал на криво порванный лист бумаги.
— Из-за долбанного бала мы так и не сходили к Кэт, — недовольно пробурчал Занзас, появляясь в проеме двери. — У меня скоро все внутренности вывернет, так хочется свалить из этого сраного замка.
— Я понимаю твои чувства, мой друг. Надеюсь, что сегодня мы сможем ненадолго улизнуть с приема.
— Не «надеюсь», а точно. Я едва сдерживаюсь, чтобы не вырвать этому Рейборну его ужасные усы. — Занзас мрачно нахмурил брови, облокачиваясь на перила. — А этот Лео — он забавный, м? Все надеешься затащить его в постель?
— Нет, уже нет. Он смог сбить всю охоту. Но менее интересным он не стал, определенно.
— Интересным… Когда я его впервые встретил, то приказал почистить мою лошадь. Ублюдок послушался и вдобавок навалил мне навоза на седло, а потом состроил невинное лицо и очень убедительно сказал, что понятия не имеет, что произошло. Я даже на мгновение засомневался: подумал, что одна из шлюшек постаралась, но видел бы ты его ехидные глаза! Точнее, глаз. Прямо-таки сочился злорадством.
— Удивительно. Смелый он или просто ума не достает? Его за такие выходки могут порешить запросто.
— Да плевать ему. Я видел, как ему руку хотели ножом отхватить, так он был так спокоен, словно однорукость была его мечтой по жизни. Не обращай внимания, он просто ненормальный.
— И кто мне это говорит? — хмыкнул Бьякуран. В открытые ворота въехала усыпанная цветами карета, из которой вылез грузный мужчина и хрупкая девица в излишне пышном платье. — Это что, Корнелия?! Черт. Черт! — Джессо с ужасом отпрянул от перил, словно благодаря этому он смог бы избежать общества неприятных ему особ. — Я теперь с приема никак не сбегу. Ее папаша все пытается впихнуть мне свою дочурку, а она и рада. Они будут носиться за мной всю ночь, я уверен.
— Тогда пропустим бал? — пожал плечами Занзас, довольно усмехаясь. — Я — с удовольствием.
— Репутация наша пошатнется, — засомневался Джессо, но в итоге вздохнул: — А, все равно. Я не хочу тратить зря время с потенциальными невестами и их претенциозными родителями. Сбежим сейчас.
Они осторожно вышли из комнаты, приветливо поздоровались с проходящей мимо семейной парой из зажиточных дворян и двинулись к скрытному проходу для прислуги. Будь Бьякуран один, он смог бы незаметно прокрасться мимо всей этой прорвы людей, но с тушей Занзаса провернуть это было невозможно, вот и приходилось выкручиваться.
Сталкиваясь по пути с удивленной и перепуганной прислугой, они сумели выбраться на улицу и, прячась за каретами, еще не отъехавшими от ворот, улизнули из замка.
У Кэтрин было шумно и тоже многолюдно. Заметив парочку знакомых лиц, им пришлось вновь закрыться в их комнате, хотя они надеялись провести время в общей зале.
— Черт бы их всех побрал, — разорялся Занзас, вышагивая по комнате. — Какого хера им именно этот бордель понадобился?!