Читаем Пленница императора драконов полностью

Все мысли исчезли. Мир вокруг словно отошёл на второй план. В голове пульсировал импульс — как можно скорее оказаться рядом с Цзиньлуном. Я бежала так быстро, как только могла. Пару раз не вписалась в поворот и удались о стену, но даже не почувствовала боли. Сейчас синяки не имели значения.

От меня во все стороны расходились потоки магии, заставляя слуг и придворных бросать свои дела. Всем передавался мой страх, и они тоже устремлялись к спальне императора, словно услышали сигнал тревоги. Но я уже преодолела последний коридор и должна была оказаться там первой.

Пожалуйста, пусть Цзиньлун будет жив!

Навалившись на дверь всем телом, я чуть не выбила её и ворвалась в спальню императора. Цзиньлун без движения лежал на футоне. Глаза были закрыты, под ними пролегли тёмные круги, идеально белая кожа приобрела сероватый оттенок, алые губы стали синими, а лицо — очень худым.

— Цзиньлун! — закричала я и бросилась к нему.

Опустившись на колени, я коснулась его лица дрожащей рукой и не ощутила знакомого тепла.

— Цзиньлун! — снова позвала я, надеясь, что он услышит меня и даст понять, что жив. Приоткроет глаза или пошевелит пальцами. Но ничего не произошло. Император по-прежнему был неподвижен.

Через мгновение рядом со мной оказался запыхавшийся начальник охраны. Господин Шэнли быстро оценил состояние императора, а затем перевёл взгляд на меня, задавая немой вопрос.

— Его Величество хотел спасти меня от канцлера, — сквозь всхлипывания рассказала я, — поэтому он отдал мне всю свою силу.

Господин Шэнли кивнул. А затем отвернувшись от меня, отдал приказ на местном языке кому-то из подчиненных. Я не знала, кто ещё был в комнате, потому что не могла отвести взгляда от Цзиньлуна. Казалось, стоит мне отвернуться, и он исчезнет.

— Лисбет! — Ко мне подбежал Кристиан и крепко обнял. — Я думал, ты умерла!

Брат тоже плакал, но сейчас у меня не было сил, чтобы его утешить.

— Его Величество меня спас, — тихо сказала я.

Кристиан посмотрел на императора и ещё сильнее разрыдался. Цзиньлун стал ему очень дорог.

Один из слуг протянул господину Шэнли маленькое карманное зеркальце. Сначала я не поняла, зачем оно понадобилось начальнику стражи, а потом увидела, как господин Шэнли поднёс зеркальце к носу Цзиньлуна. Он проверял, дышит ли император.

Я и Кристиан замерли в ожидании. Господин Шэнли убрал зеркальце от лица Цзиньлуна, посмотрел на его поверхность, а потом повернулся к нам, чтобы озвучить свой вердикт.

Мне показалось, что на эти несколько мгновений у меня даже перестало биться сердце — так велик был страх. Возникло ощущение, словно от ответа начальника охраны зависела не только моя судьба, но и само существование мира.

— Жизнь повелителя висит на волоске, — сказал господин Шэнли, а затем крикнул что-то одному из слуг на местном языке.

— Но император же не умрёт, да? — дрожащим голосом спросила я, схватившись за рукав начальника стражи.

Господин Шэнли поднялся на ноги, аккуратно убрав мою ладонь со своего предплечья.

— Я не могу этого знать, — коротко ответил он и снова заговорил с прислугой. Я же обратила взор на Цзиньлуна. Существовал ли способ помочь ему?

Очень скоро в спальню вбежал целитель, которого позвал начальник стражи. Звеня склянками, он опустился на колени, зажёг благовония, а затем стал бубнить какие-то заклинания. Я и Кристиан напряжённо следили за каждым его движением.

Целитель долго возился с порошками и зельями, но, судя по всему, Цзиньлуну не становилось лучше. Он по-прежнему был неподвижен и мертвенно-бледен. Использовав все средства, целитель коснулся лбом пола, обратившись к начальнику стражи, и что-то ему сказал. Господин Шэнли помрачнел.

— Что он говорит⁈ — спросила я. Незнание языка приводило меня в отчаяние.

— К сожалению, лекарь оказался бессилен, — сообщил начальник стражи, — он не сможет помочь повелителю.

— Как же так⁈ — воскликнула я, — мы должны что-то предпринять!

Господин Шэнли тяжело вздохнул. Я увидела знакомые боль и отчаяние на его лице. Начальник стражи не меньше меня переживал за Цзиньлуна и хотел его спасти.

— Есть ли ещё какой-то способ? — тихо спросила я.

Господин Шэнли задумался.

— Нужно обратиться к шаману у, он подскажет, что делать, — ответил начальник стражи.

— Кто такой этот шаман у? — вмешался Кристиан, — колдун, да?

— Нет, он мудрец и прорицатель, который может связаться с богами и узнать их волю, — рассказал господин Шэнли.

На нашей родине не было шаманов. Магии обучали в Королевской Академии, но даром предвидения не обладал никто. У нас считалось, что людям такие способности неподвластны, поэтому я сомневалась, что шаман у действительно поможет нам, но других вариантов не было, и я уцепилась за эту возможность.

— Хорошо! Значит, мы должны немедленно отправиться к нему! — заявила я.

Господин Шэнли удивлённо на меня посмотрел.

— Хотите поехать сами? — переспросил он, — лучше доверьте это мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы