Марибель прогуливалась в саду позади дома. Внизу за крепкими стенами, защищавшими дом от морской стихии, утес круто обрывался вниз к берегу. Чтобы попасть в бухту, пришлось бы пройти немного в сторону до того места, где когда-то в старину моряки вырубили в скале тропинку. Марибель подумывала о том, чтобы спуститься к морю, но ее останавливала слишком холодная погода. Повернувшись на голос тетушки, она пошла к ней навстречу.
– Марибель, завтра в деревне будет ярмарка, – сказала леди Филдин, когда девушка подошла к ней. – Там можно купить шелка и другие ткани для новых платьев… и еще много других приятных безделушек.
– У меня с собой совсем немного денег, большая часть осталась на корабле. Капитан С… Джастин сказал, что мои вещи пришлют позже, и я взяла только то, что могла увезти на лошадях.
– Поэтому-то я и подумала, что нам надо съездить на ярмарку и купить у торговцев ткани. Мы можем сшить тебе несколько новых платьев прямо здесь, у нас. Твои наряды очень красивы, но английская мода отличается от испанской. Думаю, тебе будет приятно надеть что-нибудь новенькое.
– Да, конечно. Джастин… – Марибель осеклась. Ей приходилось постоянно помнить, что она не должна проговориться о времени, проведенном на острове. – У меня в сундуках есть несколько более легких платьев, но кто же откажется от удовольствия сшить себе новое.
– Дядя будет счастлив сделать тебе такой подарок, – продолжала леди Филдин. – Мы так рады видеть тебя у себя. Я надеюсь, ты еще не раз посетишь нас после того, как станешь женой капитана Девера.
– Да, непременно, – ответила Марибель. – Вы с дядей так добры ко мне.
– Мы любим тебя, как дочь вашей матери и как свою дочь, которой у нас никогда не было.
Марибель почувствовала, что краснеет. Ей было стыдно обманывать этих добрых людей. Что, если тетушка узнает, что она опустилась до того, что стала любовницей пирата?
– Джастин! – Джон Девер стремительно ворвался в гостиную, где сидели его сын и жена. – Я не мог поверить, когда мне сказали, что вы здесь! Я думал, мы потеряли вас навсегда.
Джастин встал. Он протянул руку, но отец улыбнулся и обнял его.
– Добро пожаловать домой, сын мой. Какой сегодня прекрасный день!
– Возможно, вам стоит сначала выслушать мой рассказ, отец. Боюсь, вам не доставит удовольствия узнать, что со мной приключилось… и что я совершил.
Джон отступил назад, вопросительно прищурив глаза.
– Вы полагаете, что ваша мать тоже должна это слышать?
– Я бы хотел, чтобы мама тоже обо всем узнала. Отец, я совершил поступки, за которые мне стыдно, но я прошу, чтобы вы постарались меня понять.
– Вы имеете в виду бунт на корабле? До меня доходили слухи, что это вы подняли бунт против жестокого капитана по имени Смит. Подробности рассказал капитан Болтон, он приехал, потому что не знал, что делать с вашей лошадью. Вы поступили, как должно, – продолжал сэр Джон. – Бунт – это серьезный проступок, но могу вам сказать, что некоторые из офицеров Смита сообщили властям, что он вел себя недопустимо, и обвинили его в потере корабля и в том, что из-за него их жизнь подверглась неоправданному риску. Смита лишили лицензии капитана, и больше он никогда не выйдет в море.
– Я рад это слышать, сэр. Настало время, чтобы люди узнали, какие злодейства совершают такие, как Смит. Однако это еще не конец моего рассказа. И я боюсь, что худшее впереди. Я говорю о том, что нельзя простить с такой легкостью.
– Тогда расскажите нам все, Джастин.
– Когда мы завладели кораблем и высадили капитана на берег, его место занял я, но мы стали плавать по законам братства, согласно которым все люди равны.
– Братство… вы имеете в виду братство пиратов? – Глаза Джона сузились. – Вы стали пиратом? Вы нападали на другие корабли и забирали себе то, что вам не принадлежало… вы убивали людей ради наживы?
– Мы забирали грузы с захваченных кораблей и продавали их. Мы никого не убивали без необходимости, отец. Если корабль сразу сдавался, мы не проливали кровь, однако мы сражались с теми, кто оказывал сопротивление. Сам я никого не убивал, это делали другие.
– Но корабли захватывали по вашему приказу?
Джастин посмотрел отцу в глаза:
– Да, сэр. Я был капитаном. Я отдавал приказы, и мои люди их выполняли. Я продавал добычу, которую нам удавалось захватить, и делил вырученные деньги. Я наказывал людей плетьми и убивал врагов в честном бою… Но я делал это, только когда у меня не оставалось выбора.
– Значит, вы признаетесь в том, что вы пират?
– Да, отец.
– Тогда вы опозорили себя и свою семью.
Отец смерил его долгим взглядом и вышел из комнаты.
– Отец… простите меня…
– Ему нужно время. – Леди Девер встала и нежно положила руку на плечо сына. – Не обижайся, Джастин, и не расстраивайся. Твой отец человек чести. Он слишком потрясен и огорчен твоим рассказом. Он всегда так гордился тобой, а теперь…
– Я навлек позор на себя и на него.
– Нет, Джастин. – Любящие глаза леди Девер увлажнились от слез. – Ты делал то, что должен был делать… что казалось правильным в тот момент. Я все понимаю, дорогой. Со временем отец тоже поймет и простит тебя.