Читаем Пленница пророчества полностью

– Если бы не ты, дядя бы имел возможность это увидеть. Кто подсадил его на эту чушь? – вскинулся Морт.

– Не дорос еще, чтобы меня в чем-то обвинять.

Юноша отшвырнул стул, поднимаясь и готовясь к бою. Эстер гортанно хохотнула, принимая вызов.

Колдун наконец-то заметил, что меня рядом нет, и обернулся. Встретился со мной взглядом и качнул головой в сторону арки. Я и без его намека уже пятилась в коридор, чувствуя, как волосы на руках встают дыбом. Пространство вокруг Морта словно плыло. Тарелки, ложки и стаканы на столе жалобно позвякивали. Выглядело эффектно, но на Эстер никакого впечатления не производило. Несмотря на то что женщина была ниже юноши на две головы, она умудрялась смотреть на него сверху вниз, насмешливо растягивая обветренные губы в ухмылке.

– Ну, покажи, чему научился, – выдохнула она, делая ладонью приглашающий жест. Может быть, я и торопилась с выводами, но исход этого возможного поединка мне виделся не на стороне симпатичного юноши. Морт одарил противницу грязным ругательством, поднял вверх сжатый кулак, через который уже просачивалось зеленоватое колдовское свечение.

На какое-то мгновение время словно скакнуло вперед, и перед моим взором открылась гостиная после побоища: обугленная, грязная, с заляпанным кровью полом. Через разбитое окно задувал ветер, теребя длинные, испачканные шторы…

– Не в этом доме! – рявкнула Амелия, яростно вскакивая. Стол пошатнулся, и добрая половина тарелок посыпалась на пол. Фэрфакс и Кассандра вскочили следом, спасаясь от летящей во все стороны еды. Гэрри, с невозмутимым видом человека, который видал вещи похуже, поймал свою тарелку и поставил ее на колени. – Хотите окончательно разрушить семью – деритесь на центральной площади!

Последние слова она проорала во весь голос, не глядя, с силой швырнув бокал в стену рядом со мной. Тот разбился, оставляя темные подтеки на обоях.

Наваждение об уничтоженной комнате растворилось, когда небольшой осколок поцарапал кожу на щеке, оставляя красную тонкую полосу. От неожиданности я вскрикнула, и этот крик словно бы отрезвил собравшихся. Но самое ужасное, он привлек внимание желтоглазой: ее взгляд задержался на мне несколько дольше, чем хотелось. Амелия, увидев капли крови на моих пальцах, побелела еще сильнее.

– В другой раз, малыш. – Глаза Эстер потухли, и она отвернулся от Морта, словно того и не существовало больше. – Гэрри, твой талант составлять юридическую белиберду сейчас пригодится впервые за весь год.

– Так теперь моя работа не такая уж и бесполезная, – проворчал мужчина. Его, казалось, случившееся совсем не впечатлило. Он с досадой отложил тарелку на стол и вышел следом за Эстер.

– Поздравляю, можно считать это победой, – едко и зло процедил Фэрфакс, стряхивая со штанов крошки.

– Я бы ее вздернул. – Морт хоть и пытался изображать браваду, выглядел расстроенным и выбитым из колеи.

– Она бы из тебя кишки заживо вынула, сделала из них праздничную гирлянду, а потом засунула бы обратно. О чем ты вообще думал?

– Ну, у меня же были вы, вы бы ей не позволили, – начал было Морт, но под суровым взглядом Фэрфакса поник. – Правда ведь?

– Кэллиан хочет сказать, что однажды нас рядом не будет, – мрачно проговорила Кассандра, подходя к сестре и обнимая ее за мелко трясущиеся плечи. – Какой это по счету ужин, который ты испортил? Хорошо, что никто не пострадал…

Амелия издала яростный рык и внезапно подалась вперед. С силой схватившись за стол, она опрокинула его, окончательно перебив посуду.

– Прости, девочка, – прошептала Амелия, поднимая на меня взгляд. Ее нижняя губа задрожала, а на глаза навернулись слезы. – Кэллиан, не мог бы ты… Эстер.

– Я ею займусь, – коротко кивнул Фэрфакс.

Кассандра и Морт подхватили сестру под руки и увели наверх. Про меня забыли, поэтому в столовой остались только я и ошарашенная служанка. Под ногами хрустели осколки фарфора и стекла, подошва сапог липла к мокрому полу.

– Ненавижу, когда эта старая ведьма приходит, – едва не плача выдавила девушка, скидывая на безнадежно испорченную скатерть оставшуюся снедь. – Всегда все наперекосяк из-за нее.

Звание ведьмы для тетки Фэрфакса подходило идеально. Впечатление она производила отталкивающее, и я легко могла представить ее в какой-нибудь лесной избушке, варящей зелье из розовощеких младенцев и мышей. На ее фоне меркли даже самые едкие слова, произнесенные когда-либо колдуном.

– Она специально приходит, чтобы всех позлить, – не унималась служанка. – Старый господин многое ей прощал, но, будь она моей родственницей, я бы ее на порог не пускала после всего того, что она сделала.

– А что она сделала? – Я спросила, лишь бы снова не оставаться в гнетущей тишине.

– Это из-за нее господин Бернард сгинул.

Больше из нее не удалось выудить ничего, кроме сетований на старую ведьму.

Перейти на страницу:

Похожие книги