Читаем Пленница тьмы (СИ) полностью

У меня непроизвольно дернулся глаз. Сначала один, а потом и второй. Я зажмурилась, надеясь, что нервный тик пройдет также внезапно, как начался.

— У вас есть гарем?

— Да. Посмотри на меня, — велел он. Я открыла глаза. — Считай мою волю повышением по статусу. Тебе повезло.

Повезло? Нет, я была с ним не согласна. Больше всего меня волновал технический процесс. Может, меня и освободят от мучений, но сам Бальтазар… он окажется куда большим испытанием, чем огонь или кипяток. Чувство безнадежности затопило меня. Я в ловушке, с какой стороны не глянь. Либо меня отправят на веки вечные в адское пламя, либо заставят пройти оставшиеся семь уровней, либо… об этом даже думать не хотелось, как и о физиологических особенностях Бальтазара.

— Наша сделка еще в силе? Та, в которой вы обещали избавление от страданий, если я пройду все уровни?

— Хочешь — проходи. Станешь наложницей после. Я подожду.

Я еще больше помрачнела. Итог один.

— Что меня ждет в вашем гареме? — спросила, надеясь, что он сам посвятит меня в тонкости интимных отношений с ним.

— Будешь жить под моей защитой и ждать, когда позову на ложе.

— Как у вас это происходит? Вы же… не человек.

Вопрос демона развеселил. Уголки его губ приподнялись, являя самоуверенную ухмылку. Взгляд откровенный по моему телу прошелся, задерживаясь на обнаженной груди. Я покраснела.

— Это? Что именно, Анна? — вкрадчиво спросил Бальтазар.

— Ну, это, — пояснила я раздраженно. Не младенец, сам догадается.

— Ах, это! — с пониманием покачал головой он. — Рассказывать не буду, лучше наглядно покажу. Практика ведь приятнее, чем теория, верно?

— Не надо, — округлила глаза я, запоздало понимая, что навлекла на себя беду раньше, чем это могло произойти. Детали интимного процесса можно было выяснить и позже, у наложниц. — Господин, давайте сегодня теорию, к практике перейти я пока не готова.

Бальтазар рассмеялся. Сел в кресло и погладил подбородок, не на миг не переставая нагло рассматривать меня.

— Как у людей, — сказал он. — У нас это происходит точно так же.

Я незаметно выдохнула, но расслабляться не стала. Он ответил на вопрос не так, как рассчитывала. Допустим, их секс похож на человеческий, но что делать с той особенностью его тела, которая оставляет ожоги на коже?

— А вы можете погасить пламя внутри себя?

Демон молчал. Долго. Взгляд его колючим стал, неприятным. И я искренне не понимала, что не так спросила. Нравится быть ходячей жаровней? Да, пожалуйста! Пусть только ко мне не прикасается. А если лапы тянет, то должен подстраиваться и под мои интересы.

— Я неуязвим, потому что во мне горит адское пламя. Погасить его невозможно.

Любопытно. Попади в людской мир такой интересный экземпляр, ученые умы разобрали бы его по частям, принеся в жертву Богу науки. Особенность эта больше смахивает на проклятье. Слишком высокая цена его неуязвимости, на мой взгляд. Все, чего касается рогатый, плавится от жара, даже металл раскаляется докрасна. И как же я должна выдержать его в постели?

— А вы пробовали? Может, есть какой-нибудь способ, чтобы уменьшить это пламя?

— Зачем? Меня все устраивает.

— Вас-то понятно, — поджала губы я. Эгоист. — А других? Меня, к примеру, или ваших наложниц? Вы вообще интересовались, каково им, быть с вами?

— Они молчат. А раз молчат, значит, их, как и меня, все устраивает.

Странно. Может, молчат, потому что не в силах говорить? Или боятся ему перечить?

— Их точно живых от вас уносят?

— Анна, сколько еще идиотских вопросов у тебя в запасе? Я же сказал, что берегу своих наложниц, — он ударил железным кулаком по столу. Я вздрогнула. Пора заканчивать — настрой демона на разговор улетучился.

— Последний вопрос, — попросила, и он махнул рукой, позволяя. — Когда позовете меня в покои, если я попрошу, вы остановитесь?

— Я всегда довожу дело до конца, — ответил Бальтазар, поднимаясь с кресла. — Уходи. Урфик отведет тебя.

Я выскользнула за дверь и нарвалась на смотрителя, уже ожидающего меня.

— Идем, — проскрежетал он, размеренно шагая в темноту подземелья.

Наверное, я ожидала увидеть роскошные хоромы с тысячами красавиц, одетых в дорогие ткани и возлежащих на мягких ажурных диванах. Реальность же повергла меня в ужас. Вместо изящно расписных стен — грубо обработанный камень. Вместо мягких диванов — тканевые подстилки на полу, покрытом толстым слоем пыли. Вместо фонтанов, с тихо журчащей водой — тонкая струя кипятка, льющаяся по стене. А вместо красавиц — изможденные женщины. Их было всего десять.

Урфик впустил меня в душные покои наложниц, и женщины забились в угол, тесно прижимаясь друг к другу. Стало понятно, что смотрителя они боятся. А, что насчет Бальтазара? При виде его они также будут трястись от страха? Это наводило на определенные мысли. Заботится, значит, черт рогатый!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература