Читаем Пленница тьмы (СИ) полностью

Я спряталась в углу, нервно потирая затылок, а демон уединился в кресле с вином. Пил много, и мое беспокойство росло с каждой минутой все сильнее и сильнее. Как выжить? Если вся мужская сила будет направлена на меня, то уже через несколько дней я навряд ли смогу ходить. Можно терпеть удары, унижения, насмешки, но не это. Нужно что-то придумать такое, что надолго отобьет желание Бальтазара воспользоваться моим телом.

— Господин, здесь есть травяная лавка? — спросила, в очередной раз наполняя его стакан.

Он посмотрел недовольно.

— Долго на меня будут сыпаться неожиданные вопросы? Здесь есть бараки, где держат заключенных прислужников, моя темница, и карьер, в котором добывают драгоценные металлы. Больше ничего. Хочешь еще что-то спросить?

— Да. Теоретически, в аду может быть травяная лавка?

Взгляд демона потяжелел, пальцы сжали стакан, отчего край погнулся. Злится, рогатый.

— Анна, зачем тебе травяная лавка?

О том, что задумала лишить демона потенции народными средствами, я поведать не могла. Поэтому благоразумно промолчала и вернулась в свой угол. Но демон еще долго косился на меня подозрительным взглядом.

Вскоре из подземелья прибыла повозка, о которой говорил Урфик. Комнату заполнили недостающей мебелью и книгами. Расставляя тяжелые летописи по полкам, я заметила шахматы в груде сваленных вещей. Вспоминая, как Бальтазар довел меня до состояния горячки во время игры, решила их спрятать. К удаче демон отлынивает от уборки, прогуливаясь по карьеру, не увидит.

По центру стоял кованый сундук, в котором доставили книги. Им-то я и воспользовалась. Вытащила вещи и положила на дно шахматы, чуть подумав, отправила туда же хлыст, который все время нервировал меня. В этот момент в дверном проеме возник Бальтазар, напугав меня до чертиков. Излишне быстро захлопнув сундук, я испуганно уставилась на него.

— Ты еще не закончила? — недовольно свел брови он.

— Этот сундук останется здесь? — спросила, наблюдая, как он прохаживается по комнате, поправляя расставленные вещи.

— Нет, — ответил Бальтазар. — Вернется с повозкой обратно.

Я ощутимо так расслабилась. Дело сделано.

— Можно грузить, — беспечно хлопнула по железной крышке.

— Займись остальным, — демон подошел и прикрикнул: — И поживее!

Легко сказать. Я разбирала вещи с дотошностью, смахивала пыль с книг, поправляла смятые страницы и пыталась создать хоть какое-то подобие уюта. Но раз Господин велит поторопиться, надо подчиниться. Груда разбросанных по полу книг в считанные минуты перекочевала на полки в том же виде, в котором прибыла.

— Я закончила, — доложила Бальтазару, который вальяжно развалился в кресле.

— Сними тряпье и положи в сундук, — вдруг выдал демон без тени шутки на лице.

— Зачем? — удивилась я. Сам же напялил на меня это платье. А теперь отбирает?

— Рабам не положено ходить в одежде. Снимай, иначе сожгу.

Я схватилась за подол, рефлекторно отошла от демона в дальний угол. Прозвучавшая угроза в одно мгновение пробудила во мне страх. Но лишать себя единственной преграды, не дающей Бальтазару видеть мое обнаженное тело, очень не хотелось.

— Господин, кто выдумал эти правила? Вы?

— Нет.

— Тогда кто? — задрала подол до середины бедра и остановилась.

— Никто, Анна! — раздраженно рявкнул Бальтазар. — Сама подумай, зачем мне тратиться на одежду для рабов, если она сгорит в пламени?

— Но я ведь не в огне!

Зря я это сказала. По ткани платья поползли тлеющие пятна. Вскрикнув, тут же сбросила его на пол и посмотрела на ожоги на животе и плече. Жаркий воздух коснулся обнаженной кожи, даря непривычные ощущения. Если раньше мне приходилось ходить перед демоном голой, и это нисколько не вызывало смущения, то теперь… я испытывала чудовищный стыд. Прикрыв руками небольшую грудь, села на пол, пряча другие части тела, способные пробудить в Бальтазаре вожделение.

Но демон продолжал лениво потягивать вино и не замечал моего смущения.

Я просидела в углу не меньше часа, прежде чем чертенок забрал сундук и, войдя во второй раз, передал мне кувшин с вином, недвусмысленно намекнув, что нужно с ним делать. Собравшись с духом, я подошла к Бальтазару, прикрывая рукой грудь, а кувшином — лишенный волос лобок. Демон расхохотался.

— Ставь на стол, — велел, откинув голову на спинку кресла.

Стараясь скорее прикрыть гладкий треугольник кожи рукой, я швырнула кувшин, и он чудом удержал равновесие на поверхности стола. Бальтазар не оценил моей ловкости. Дьявольский смех оборвался.

— Что с тобой, рабыня? — недовольно щурясь спросил демон. — Стыдишься собственного тела?

— Да. Вы заставили ходить в одежде, и это напомнило мне, что некоторые части тела должны быть скрыты от посторонних глаз.

— Где ты видишь посторонние глаза?

Вместо ответа, я в них посмотрела.

<p>Глава 11</p>

— Я твой хозяин, — напомнил Бальтазар, невозмутимо выдержав долгий взгляд. — А ты моя наложница. Но если тебя тревожит, что мы до сих пор не близки, то… — он приглашающе хлопнул по колену.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература