Читаем Пленница тьмы (СИ) полностью

— Да, говорит. Но чтобы разобраться, где правда, а где ложь в его словах, нужно знать Ваала долгое время.

Я поняла, что у меня нет шансов разобраться. Правды не видно из-за паутины лжи, которой оплел меня Ваал.

Бальтазар, с его прямотой не способен на изящную ложь, но оттого на менее опасен.

Он просидел за чтением пока не стихла буря. Встал из-за стола, размял спину и крылья. Молчаливо вышел из темницы, а когда вернулся… я схватилась за сердце от радости.

Он принес гончарный круг. Настоящий. Поставил по центру комнаты и следом затащил мешок глины.

Я плюхнулась на колени, осмотрела круг, чтобы выяснить, как он работает.

— Эта штука должна крутиться, — пробормотала, смотря на Бальтазара. Он поставил возле меня железный таз с кипятком.

— Крути, — безразлично пожал плечами, посматривая на меня свысока.

— А показать, Господин? — улыбнулась я, подбадривая его расщедриться на помощь. Бальтазар скрипнул зубами, колеблясь.

Он медленно опустился на колено и нажал на педаль, которая запустила вращение круга.

— О, так просто, — я хлопнула в ладоши и, налив в мешок кипятка, запустила руку в горячую мокрую глину и с громким шлепком опустила ее на движущийся круг. Излишне разбавленную кипятком жижу неприятного цвета тут же вынесло на господские доспехи.

Я остановила круг и с ужасом посмотрела на Бальтазара. На плотно сжатые губы, напряженные скулы и звереющий взгляд.

— Я сейчас все исправлю, — выставила вперед руку, предупреждая его не двигаться, и огляделась в поиске какой-нибудь тряпки.

— Потрудись.

Тряпки не нашлось.

— Не шевелитесь, — шепотом попросила я, поднимая над рогатой головой таз.

Осторожно наклонила, тонкой струей смывая грязь с доспехов. Металл зашипел, облаком пара ударяя мне в лицо. А затем заблестел, как и прежде, полностью очищенный от грязи.

Отставив таз на пол, я довольно посмотрела на Бальтазара.

— Вы же не злитесь, правда?

Он не злился. Странный огонек светился в дьявольских глазах. И я силилась разгадать его природу. Если наклониться чуть ниже… можно лучше рассмотреть отблики эмоций, мелькавшие в необычных глазах. Наклониться. Я по слогам произнесла это слово, и едва не рассмеялась от поразившей меня догадки. Бальтазар не привык стоять на коленях перед наложницей. Или же вообще никогда в такой позе не стоял.

Не сводя с него взгляд, я попятилась назад, освобождая пространство вокруг демона.

Он молча вернулся в кресло, схватил первую попавшуюся книгу и с серьезным видом принялся читать. Я заглянула ему через плечо и, подавившись смехом, посоветовала:

— Господин, переверните книгу с ног на голову. Читать, наверное, неудобно.

Он склонил голову набок, внимательно всматриваясь в текст. А затем поджал губы и вернул книгу в правильное положение.

— Анна, закрой рот и займись делом.

Я пожала плечами. Проще простого!

Спустя полчаса моего кряхтения над гончарным кругом, он сдался и позволил мне слепить нечто, похожее на тощую изогнутую пробирку. Я настолько увлеклась процессом, что забыла про все на свете и с упоением разглаживала получившуюся сардельку грязными руками.

— Как твои успехи? — напомнил о своем присутствии Бальтазар и развернулся, чтобы увидеть их собственными глазами.

— Не надо! — я вскочила с твердым намерением его остановить.

Но демон уже увидел то, что повергло его в состояние шока. Меня, с ног до головы покрытую глиной, сардельку, которая позорно развалилась на две части. Пол и стены, безобразно заляпанные летевшей во все стороны грязью.

— Тебе место в хлеву! — прорычал он, яростно отбросив книгу.

С опаской косясь на разгневанного Господина, я подошла поближе и поставила перед ним пустой таз.

— Принесите воды, — попросила. Демон не пошевелился и тогда я добавила уместное в сложившейся ситуации слово: — Пожалуйста.

— Где я тебе достану столько кипятка? — процедил он, поднимаясь.

Я пожала плечами и почесала руку, на которой глина начала подсыхать. Странным местом был ад. Хлыст найти — да, пожалуйста, а набрать в таз воды — проблема даже для такого демона, как Бальтазар.

И все же проблемы он привык решать. Поэтому подхватил таз и тяжелой походкой вышел из темницы.

Я собрала остатки глины в мешок и в ожидании села напротив двери. Вспомнились слова Ваала, сказанные о кресте. Если он и вправду имеет такую силу, отчего бы мне не запереться на сто лет в темнице, отгородившись от демонов такой простой в исполнении защитой? Выглянув за дверь, я убедилась, что Бальтазара не видно, и подобрала большой кусок угля.

До его возвращения я украсила крестами стены, дверь и даже потолок в тех местах, где смогла до него достать. И только услышав шаги Бальтазара, поняла какую глупость совершила. Он же сожжет меня живьем, вместе с темницей и крестами!

Но исправлять что-либо было уже поздно. Я спряталась под стол, в надежде, что это хоть немного поможет отсрочить расправу надо мной.

Открыв нараспашку дверь, как ни в чем не бывало, вошел Бальтазар, с легкостью держа в руках большую лохань. Поставил на пол и заметил меня, с паникой в глазах выглядывающую из-под стола. Я обомлела. Кресты не сработали. Чертов Ваал! Лжец и прохвост!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература