Читаем Пленница тьмы (СИ) полностью

— Что ты делаешь? — спросил хмуро Бальтазар, зависнув в поклоне.

— Вас боюсь, — ответила я.

Демон понял мои слова по-своему.

— Я не стану бить тебя, если наведешь порядок и впредь будешь аккуратна с любой работой, за которую взялась.

— Станете, — прошептала я, пальцем указывая на дверь.

Он поднял голову, увидел крест, побагровел больше прежнего. Выпрямился, взглядом по комнате прошелся. Сердце екнуло, когда увидела, как сжались его кулаки. С твердым намерением переломать мои хрупкие косточки, Бальтазар стремительно приблизился и точным движением руки отбросил стол в сторону. Стало понятно — следующий удар будет направлен на меня.

Я никогда не сомневалась в собственных инстинктах, особенно тех, что двигали мной в момент приближающейся смерти. Спастись — то, к чему тянулась моя душа. Я безоговорочно верила ей, точно зная, что каждый сделанный мною шаг, пусть и не обдуманный перед грозящей опасностью, приведет к спасению. Но сейчас я усомнилась в своей душе. Потому что она подстегнула меня прыгнуть в огонь.

Прежде чем Бальтазар замахнулся во второй раз, я бросилась вперед, молниеносно обвила руками его крепкую шею. И взвизгнув от боли, прижалась к дьявольским губам своими.

Демон вздрогнул, руку, занесенную для удара, опустил на мой затылок, фиксируя железной хваткой. Я продержалась долгих несколько секунд, прежде чем выскользнула из его рук и скорчилась на полу, крича от боли.

Бальтазар шумно дышал, изучая стену напротив него взглядом.

— Я отказываюсь это повторять, — когда туман в голове рассеялся, прошептала онемевшими губами, обессиленно положив голову на пол.

— Я забыл, что собирался тебя побить, — пробормотал Бальтазар, отмирая.

— Можете бить. Мне так хреново, что я все равно ничего не почувствую, — пожала плечами.

— Тогда какой в этом прок?

Я промычала что-то несуразное, махнув на демона рукой. О нем думалось в последнюю очередь, как и о его садистских наклонностях.

Он вышел из темницы и вернулся с двумя прислужниками. Те принялись за уборку, бросая на меня настороженные взгляды. Я громко застонала, когда один из них подошел слишком близко и поерзал жесткой щеткой по полу. Он резко шуганулся, бросил щетку и отполз от меня на приличное расстояние, не спуская с Бальтазара затравленного взгляда. Но рогатому не было до нас дела. Он разглядывал книги на полке. Достал голубую с золотым переплетом и уселся за стол.

Я вмиг вспомнила про Ваала и наш разговор. Стиснув зубы, поднялась на ноги и поковыляла к Бальтазару.

— Можно взглянуть? — спросила, протянув к книге руку.

— В другой раз.

— Мне нужно сейчас, — дрожащими пальцами подцепила пару страниц и потащила книгу к себе. Другого раза может не быть, если принять во внимание стремление Бальтазара свести меня в могилу. Во второй раз.

— Анна, — прорычал Бальтазар, громко хлопнув по столу кулаком. — Я неясно выразился?

Я затылком почувствовала направленные на нас любопытные взгляды прислужников.

— Ладно, — я отпустила книгу. — Здесь есть артефакт, который используется при сделках для контроля исполнения обеими сторонами условий уговора?

— Откуда у моей наложницы такие познания об артефактах? — вкрадчиво спросил Бальтазар, листая страницы.

— Ваал поделился познаниями.

— Чем еще поделился Ваал?

— Нууу… — протянула я. — Предложил мне заключить с вами сделку.

— Сделку? — заинтересовался Бальтазар и кивнул на страницу книги. — Вот тот артефакт, о котором ты говоришь.

— Позволите? — я подвинула к себе книгу и рассмотрела картинку — плоский черный камушек, размером с пятирублевую монету, усеянный по кругу острыми изогнутыми шипами. — Да, сделку. Сказал, что я могу пообещать вам душу, а вы вернете мне память.

— Зачем тебе воспоминания, если душа будет принадлежать мне?

— Душу получится забрать обратно, а воспоминания помогут попасть в рай, — посмотрела я на Бальтазара. — Так он сказал.

— Он солгал.

— Знаю. Но насчет артефакта нет.

— Да, но у Ваала нет этого артефакта.

— А где он?

— В замке Вельзевула.

— А если Ваал сможет принести мне его, вы согласитесь на сделку?

— На предложенных условиях, да, — расплылся в улыбке Бальтазар.

— Они не выгодны мне. На других.

— Каких?

— Вы поможете мне попасть в рай…

— Нет, — перебил Бальтазар, резко меняясь в лице.

— … а я спустя сто лет отдам вам душу.

Он откинулся на спинку кресла и задумчивым взглядом по мне прошелся.

— О чем ты говорила с Ваалом?

— Обо всем уже рассказала.

— Я чувствую ложь не хуже Ваала. Расскажи теперь правду.

Вдруг Бальтазар посмотрел мне за спину и недобро прищурился. Я обернулась. Прислужники с раскрытыми ртами слушали нас, но заметив взгляд Бальтазара схватились за работу.

— Мне нечего добавить, — ответила я, возвращаясь к разговору.

— Я не согласен на сделку.

— Почему?

— Потому что не имею представления как сработает артефакт, когда ты будешь находиться в раю. Возможно, сил его окажется недостаточно, чтобы повлиять на отсутствие у тебя желания отдать мне душу.

Я кивнула, принимая его ответ и решая ответить согласием на предложение Ваала.

<p>Глава 15</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература