Потом Хизер думала, что именно в этот момент ее и должно было посетить предчувствие. Во всех романах бывает именно так: героиня, переступая некий условный рубикон, вдруг с отчетливой ясностью ощущает, что ничего хорошего за этим рубиконом не будет. Ну или наоборот — ощущает без ясности. Смутно так, робким туманным предчувствием.
Но нихрена Хизер в тот день не ощутила.
Глава 32. Путешествие начинается
Обычно конец апреля в Каледонии был промозглым и слякотным, но в этот раз неведомые боги сжалились над студентами. За несколько дней до начала битвы солнце выглянуло из-за туч, заливая землю волнами практически летней жары. Влажная, пропитанная испарениями почва поначалу истекала паром, словно мясной пирог в духовке, а потом, отвердев, схватилась жесткой коркой. Травы выбросили вверх длинные стебли цветов, раскрасив пустоши во все оттенки золотого, лилового и розового, а воздух прогрелся до неприличных семидесяти градусов по Фаренгейту. Наверное, этому нужно было радоваться. Все-таки шагать по сухой надежной дороге намного приятнее, чем чавкать ботинками в грязи, смаргивая текущие на голову бесконечные потоки весеннего каледонского дождя. Но никакой радости от замечательной погоды Алекс Каррингтон не испытывал.
Ему не нравилась эта дурацкая битва. Не нравились одногруппники, относившиеся к серьезному мероприятию словно к какой-то, мать ее, увеселительной прогулке. И даже Хизер Деверли ему не нравилась.
Нет, так-то нравилась, конечно. В художественном и эстетическом смысле. Но очень уж легко она относилась к предстоящему испытанию. Можно было почаще проводить тренировки. Можно было организовать несколько занятий в полевых условиях. Можно было поглубже зарыться в теорию — она наверняка понадобится при решении конкурсных задачек.
Алекс попытался поделиться этими соображениями с Деверли, но та легкомысленно отмахнулась — нет смысла перегружать группу, и так уже все накручены до предела А грядущая битва — не Армагеддон, а всего лишь студенческий конкурс, победа на котором вообще не важна. Сосредоточиться нужно не на выигрыше, а на исследовании собственных возможностей.
Как можно участвовать в соревновании, не вкладывая все силы в победу, Алекс не понимал. И слова Деверли его не убедили. А вот Падди смог пошатнуть гранитную уверенность.
— Ну, мужик, — похабно ухмыльнулся уладец. — Ты, когда с бабой в койку заваливаешься, не всегда же свадьбу и трех детей планируешь? Обычно просто наслаждаешься процессом, так ведь?
Да. Обычно Алекс просто наслаждался процессом. И мог теоретически допустить, что так же можно наслаждаться и совместной прогулкой по вересковым пустошам, приправленной для пикантности в меру сложными, но выполнимыми заданиями.
Мог. Теоретически. Допустить.
Но практически… Твою мать! Это же конкурс! Соревнование! Битва за первое место! Как — ну как, черт раздери, можно наслаждаться конкурсом?!
На конкурсах нужно побеждать. И точка.
Стартовала битва в Форт-Гавейне. Прямого поезда из такой дыры, как гребаный Хэмптон, конечно же, не было. Сначала пришлось шесть часов трястись в душном купе второго класса до Стерлинга, потом пересаживаться — и трястись уже в противоположном направлении. Но не в купе второго класса, а в чудовищном сидячем вагоне, забитом рабочими, торговцами — и, судя по запаху, рыбаками. Что делали рыбаки в поезде, следующем из Стерлинга, Алекс понять не мог. Рядом с городом не было ни озера, ни моря. Но устойчивый запах рыбы, заполнивший тесное пространство вагона, не оставлял сомнений. Либо в поезде ехали рыбаки — либо в вагон погрузился косяк свежей сельди.
Тактично уступив Надин место у окна, Алекс с плохо скрываемой неприязнью разглядывал пассажиров — неряшливо одетых, дурно пахнущих и убийственно шумных. В начале вагона кто-то играл на губной гармошке, прямо за ним, захлебываясь воздухом от усердия, вопил грудной ребенок. О чем-то громко переговаривались две грузные женщины, обмотанные клетчатыми шалями крест-накрест, яростно спорили подвыпившие игроки в кости, пытаясь определить, перекатился кубик вследствие естественных причин или какая-то сволочь подтолкнула дощечку коленом. Сзади шумело импровизированное застолье, распространяя вокруг себя аромат копченой трески, вареных яиц и чеснока, совсем вдалеке подвыпившая компания обсуждала перспективы избрания в парламент консерваторов.
— С вами все в порядке?
Вздрогнув, Алекс обернулся. Деверли, оставив свое место, пересела к нему. Опустив глаза, он мог видеть, как пульсирует у нее на шее тонкая голубенькая жилка.
Жилку хотелось лизнуть. Алекс поспешно отвел взгляд.
— Господин Каррингтон, что вами? Вас укачало? — в голосе у Деверли слышалось искреннее беспокойство.
— Что? Нет. Нет, ничего такого. Просто не люблю толпу.
— Хм. Не знала, что в кабаре зал пустует.
— В кабаре хотя бы не пахнет рыбой, — поморщился Алекс. — Господи, мы могли доехать к обеду. А вместо этого тащимся каким-то безумным зигзагом уже восьмой час — и все еще не приехали.