За окном барабанил дождь. Дюффи улегся на койку, свесив ноги. Глядя в потолок, он задумчиво почесал щеку. "Надеюсь…" — но его мысли прервали шаги за дверью. Он услышал, как Гилрой сказал: "Нет, она такое не носит…" Шип ответил что-то неразборчиво.
В конце концов под монотонный шум дождя Дюффи уснул.
Глава 16
Колокол больших башенных часов отбил половину первого ночи, когда "Бьюик" остановился у тротуара. По крыше машины барабанил дождь.
— Черт! Ну и ночка! — возмутился Шип.
— Можешь не беспокоиться по этому поводу, по крайней мере, на улицах пусто, — заметил Дюффи, опуская стекло и осматриваясь. Холодные капли били его по лицу. Вновь подняв стекло, он открыл дверцу и вышел наружу. Гилрой последовал за ним.
— Оставайся в машине, толстяк, — сказал он Шипу.
Тот кивнул.
— Меня это вполне устроит. — Он вытащил "люгер" и положил его на колени.
Шульц тоже покинул машину, и они втроем молча пересекли улицу, завернули в маленький переулок и зашли во двор, остановившись возле пожарной лестницы. Гилрой сделал знак Шульцу, и тот подсадил Дюффи, а затем Гилроя на лестницу. Подпрыгнув, он подтянулся на руках и полез вслед за Дюффи и Гилроем. Добравшись до второго этажа, Дюффи уступил дорогу Шульцу. Тот без особых трудностей открыл окно, и они проникли в темный коридор. Дюффи с карманным фонариком пошел вперед. Луч падал на матовые стекла дверей с разнообразными надписями. В конце концов они обнаружили нужную дверь. "Общество сухопутных перевозок. Морган".
— Это здесь, — сказал Дюффи.
Шульц осмотрел замок, поколдовал над ним и отступил назад, распахнув дверь.
— Прошу, — сказал он тихо.
Вынув "кольт", Дюффи осторожно переступил через порог. Он очутился в просторном помещении. Двое последовали за ним. Вдоль стен располагались несгораемые шкафы с картотекой. Меблировка состояла из трех письменных столов и трех столиков для стенографисток и машинисток. Средний стол был уставлен телефонными аппаратами.
— Кабинет Моргана, должно быть, рядом, — прошептал Дюффи. Он подошел к двери на противоположном конце и открыл ее. Это помещение было намного меньше, но зато обставлено с несравненно большей роскошью. Дюффи обошел письменный стол и опустился в удобное кожаное кресло. Он попробовал открыть ящики стола, но безуспешно. Глянув на Гилроя, он сказал:
— Лучше здесь ничего не трогать. Иначе Морган может заподозрить что-нибудь. Просто подбросим ему фальшивки, и все.
— А кабинетик выглядит так, словно в нем есть чем поживиться, — с сожалением сказал Шульц.
Дюффи вытащил фальшивки и осмотрелся. Настенный календарь привлек его внимание. Сняв его со стены, он вложил деньги под крышку и повесил на место.
— Их будет трудно найти, — заметил Гилрой.
— Мы поможем, — Дюффи снял трубку и набрал номер Инглиша.
Все трое ждали, пока звонок звонил на другом конце провода. Только Гилрой чувствовал себя не в своей тарелке, и испуганные глаза выдавали его состояние. Наконец в трубке послышался голос Инглиша:
— Кто это?
— Мне кажется, я уже прищучил Моргана, — тихо сказал Дюффи в микрофон. — Если вы завтра распорядитесь обыскать его кабинет, то найдете фальшивые деньги.
— Где вы находитесь?
— Это не имеет значения. Итак, запомните, в офисе Моргана в настенном календаре спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого хватит, чтобы предъявить ему обвинение?
Какое-то время Инглиш молчал, затем сказал:
— А вы не тратите время попусту. Да, этого будет вполне достаточно.
— Итак, "Общество сухопутных перевозок. Морган", — еще раз уточнил Дюффи.
— Я знаю. — Инглиш повесил трубку.
Дюффи отодвинул телефон и поднялся.
— Уходим!
Они прошли в приемную, закрыли дверь и, выйдя в коридор, повторили свой маршрут в обратном порядке.
— Все о'кей? — поинтересовался Шип.
Дюффи кивнул и закурил сигарету.
— Да уж, завтра утром Морган получит сюрприз.
Гилрой сказал из темноты:
— А этот Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится выступить против такой важной птицы, как Морган.
Дюффи глубоко затянулся:
— Надеюсь, у него все получится.
— Возвращаемся? — спросил Шульц.
— Да. Имеются еще делишки, которые ждут своей очереди.
Шульц направил машину в восточном направлении. Шип наклонился к Дюффи и сказал доверительным шепотом:
— Отпраздновать бы этот денек с какой-нибудь бабенкой.
Дюффи очень хотелось спать. Он лишь кивнул головой Шипу. Сам он в это время думал об Ольге.
— Ну что за собачья погода, — продолжал Шип. — Как тут думать о женщинах…
Дюффи заворчал. Ему хотелось, чтобы Шип молчал.
Шульц прислушивался к их разговору.
— Но что ты будешь делать со своей бабой, толстяк?
Шип смущенно хихикнул, но его поддержал Гилрой:
— У него есть деньги. Почему бы не побаловаться. Оставьте его в покое.
Некоторое время они ехали в молчании. Но потом Шип снова спросил Дюффи:
— А у тебя есть женщина?
Дюффи повернул голову. Лицо Шипа время от времени освещалось светом фонарей.
— Можешь ли ты оставить меня в покое? — прошипел он.
— Понятно, понятно, — заволновался тот. — Я ведь просто хотел почесать языком.
— Ты намекал Инглишу о том, что нужно платить? — спросил тревожно Гилрой у Дюффи. — Мы ведь чертовски рискуем и можем оказаться в дураках.