Читаем Плывет, плывет кораблик полностью

Три крысы в костюмах и шапках из плюша,Три утки в соломенных шляпках для суши,Три кошки с вуалью прозрачной и тонкойДа три собачонки без теплой попонкиПошли на прогулку и встретили свинок,Двух свинок в шелках с головы до ботинок.Но скоро ударил раскатистый гром,И все по домам побежали бегом.И только три утки дождю были рады, —Они не боятся испортить наряды.Но все ж, как обычно в дождливые дни,Чепцы из резины надели они.



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Старушка

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Старушка пошла продавать молоко.Деревня от рынка была далеко.Устала старушка и, кончив дела,У самой дороги вздремнуть прилегла.К старушке весёлый щенок подошёл,За юбку схватил и порвал ей подол.Погода была в это время свежа,Старушка проснулась, от стужи дрожа.



Проснулась старушка и стала искатьДомашние туфли, свечу и кровать.Но, порванной юбки ощупав края, Сказала: «Ах, батюшки, это не я!



Пойду-ка домой. Если я — это я,Меня не укусит собака моя!Она меня встретит, визжа, у ворот,А если не я, на куски разорвёт!»В окно постучала старушка чуть свет.Залаяла громко собака в ответ.Старушка присела, сама не своя,И тихо сказала: «Ну, значит, не я!»



⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀ ⠀⠀

Три зверолова

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Три смелых звероловаОхотились в лесах.Над ними полный месяцСиял на небесах.— Смотрите, это — месяц!Зевнув, сказал один.Другой сказал: — Тарелка!А третий крикнул: — Блин!



Три смелых звероловаБродили целый день,А вечером навстречуК ним выбежал олень.Один сказал: — Ни слова,В кустарнике олень!Другой сказал: — Корова!А третий крикнул: — Пень!



Три смелых звероловаСидели под кустом,А кто-то на берёзеПомахивал хвостом.Один воскликнул: — Белка!Стреляй, чего глядишь!Другой сказал: — Собака!А третий крикнул: — Мышь!



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

В гостях у королевы

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


—  Где ты была сегодня, киска?— У королевы, у английской.— Что ты видала при дворе?— Видала мышку на ковре!




⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Королевский пирог

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀


Артур был славным королём,Был милостив и строг.Украл он три мешка мукиНа праздничный пирог.В начинку сливы положил,Корицу, сахар, сольИ сало в руку толщиной, —На то он и король!Со всем двором он ел пирог,Залив струёй вина,А что в ту ночь доесть не мог —Поджарила жена.



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Мышка в мешке

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Однажды старушкаУ нас в городкеПослала на мельницуМышку в мешке.Но мельник ни разуМышей не молол,А если молол,То не брал за помол.



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Том, сын трубача

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Том, Том, сын трубача,Украл свинью и дал стрекача.Украл он свинью и за это побит.И вот он в слезах по дороге бежит.



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Примета

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


 Ветрено в марте, В апреле дожди — В мае Фиалок и ландышей жди!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Свеча

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


Перейти на страницу:

Все книги серии Из английской и чешской поэзии [С. Маршак]

Вересковый мёд
Вересковый мёд

Роберт Стивенсон приобрел у нас в стране огромную популярность прежде всего, как автор известного романа «Остров сокровищ». Но он же является еще и замечательным поэтом. Поэзия Стивенсона читаема у нас меньше, чем его проза, хотя в 20-е годы XX века детские его стихи переводили Брюсов и Ходасевич, Балтрушайтис, Бальмонт и Мандельштам, но наибольшее признание получила баллада «Вересковый мед» в блестящем переводе Маршака. Поэтические произведения Стивенсона смогли пережить не только все причудливые капризы литературной моды, но и глобальные военные и политические потрясения. Здесь представлен лучший перевод замечательной баллады. Иллюстрации для книги нарисовал Андрей Харшак.(Аннотация взята из сети Интернет.)

Андрей Александрович Харшак , Роберт Льюис Стивенсон , Самуил Яковлевич Маршак

Стихи для детей

Похожие книги