Читаем Плывет, плывет кораблик полностью

Плывет, плывет кораблик

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Английские детские песенки в пересказе Самуила Яковлевича Маршака.Любимые детьми и взрослыми стишки, в обрамлении иллюстраций Владимира Михайловича Конашевича.Fb2-адаптация знаменитой книжки.Для дошкольного и младшего школьного возраста.

Владимир Михайлович Конашевич , Самуил Яковлевич Маршак

Стихи для детей18+

С. Маршак

Плывет, плывет кораблик

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Английские народные песенки

Кораблик

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Плывет-плывет кораблик,Кораблик золотой,Везет-везет подарки,Подарки нам с тобой.На палубе матросыСвистят, снуют, спешат,На палубе матросы —Четырнадцать мышат.Плывет, плывет корабликНа запад, на восток.Канаты — паутинки,А парус — лепесток.Соломенные веслаУ маленьких гребцов.Везет, везет корабликПолфунта леденцов.Ведет корабль утка,Испытанный моряк.— Земля! — сказала утка. —Причаливайте! Кряк!⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Кузнец

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


— Эй, кузнец, молодец,Захромал мой жеребец.Ты подкуй его опять!— Отчего не подковать!Вот гвоздь,Вот подкова.Раз, дваИ готово!



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Дуйте, дуйте, ветры

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Дуйте,Дуйте,Ветры,В поле,Чтобы мельницыМололи,Чтобы завтраИз мукиИспекли намПирожки!



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Барашек

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


 - Ты скажи, барашек наш,Сколько шерсти ты нам дашь?— Не стриги меня пока.Дам я шерсти три мешка:Один мешок —Хозяину,Другой мешок —Хозяйке,А третий — детям маленькимНа тёплые фуфайки.



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Разговор

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


Тетя Трот и кошка Сели у окошка, Сели рядом вечерком Поболтать немножко. Трот спросила: — Кис-кис-кис, Ты ловить умеешь крыс? - Мурр, — сказала кошка, Помолчав немножко.



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Три мудреца

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Три мудреца в одном тазуПустились по́ морю в грозу.Будь попрочнееСтарый таз,Длиннее был бы мой рассказ.



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Пирог

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


Много, много птичекЗапекли в пирог:Семьдесят синичек,Сорок семь сорок.Трудно непоседамВ тесте усидеть —Птицы за обедомГромко стали петь.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Рано в кровать

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Рано в кровать,Рано вставать —Горя и хвориНе будете знать.



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Не может быть

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀


Даю вам честное слово:Вчера в половине шестогоЯ встретил двух свинокБез шляп и ботинок.Даю вам честное слово!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Перчатки

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


Потеряли котяткиНа дороге перчаткиИ в слезах прибежали домой.— Мама, мама, прости,Мы не можем найти,Мы не можем найтиПерчатки!— Потеряли перчатки?Вот дурные котятки!Я вам нынче не дам пирога.Мяу-мяу, не дам,Мяу-мяу, не дам,Я вам нынче не дам пирога!Побежали котятки,Отыскали перчаткиИ, смеясь, прибежали домой.— Мама, мама, не злись,Потому что нашлись,Потому что нашлисьПерчатки!— Отыскали перчатки?Вот спасибо, котятки!Я за это вам дам пирога.Мур-мур-мур, пирога,Мур-мур-мур, пирога,Я за это вам дам пирога!



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Шалтай-болтай

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Шалтай-БолтайСидел на стене.Шалтай-БолтайСвалился во сне.Вся королевская конница,Вся королевская ратьНе можетШалтая,Не можетБолтая,Шалтая-Болтая,Болтая-Шалтая,Шалтая-Болтая собрать!



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Робин-Бобин

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀


Перейти на страницу:

Все книги серии Из английской и чешской поэзии [С. Маршак]

Вересковый мёд
Вересковый мёд

Роберт Стивенсон приобрел у нас в стране огромную популярность прежде всего, как автор известного романа «Остров сокровищ». Но он же является еще и замечательным поэтом. Поэзия Стивенсона читаема у нас меньше, чем его проза, хотя в 20-е годы XX века детские его стихи переводили Брюсов и Ходасевич, Балтрушайтис, Бальмонт и Мандельштам, но наибольшее признание получила баллада «Вересковый мед» в блестящем переводе Маршака. Поэтические произведения Стивенсона смогли пережить не только все причудливые капризы литературной моды, но и глобальные военные и политические потрясения. Здесь представлен лучший перевод замечательной баллады. Иллюстрации для книги нарисовал Андрей Харшак.(Аннотация взята из сети Интернет.)

Андрей Александрович Харшак , Роберт Льюис Стивенсон , Самуил Яковлевич Маршак

Стихи для детей

Похожие книги