Читаем По южным странам полностью

Едем через город на аэродром. Навстречу попадаются грузовики с бананами и ананасами, навалом насыпанными в кузов, ящиками авокадо и мандаринов. Встречаются архаические двуколки в паре или четверке зебувидных быков, также нагруженные фруктами и овощами. Все это движется в город с окружающих его плантаций и ферм. По пути к аэродрому рельеф своеобразен. Пологие холмистые гряды, разделенные долинами. На грядах остатки лесов, посадки кокосовой и других пальм, а в долинах поля с ананасами, кукурузой, инжиром и апельсинами. Золотистые плоды апельсинов среди округлых, будто бы старательно подстриженных, как фонарики, крон светились на фоне темно-зеленой листвы.

Апельсины впервые начали культивировать в Бразилии в начале XIX века. Выведенный в штате Баия особый бессемянный сорт быстро стал распространяться в культуре. Плоды этого сорта, достигающие пятнадцати сантиметров в поперечнике, получили шутливое название «баининья», то есть маленькая Баия.

Успех культуры апельсинов и других цитрусовых немедленно вызвал к жизни крупные фирмы, занявшиеся устройством плантаций и экспортом цитрусовых в Европу и США. В 1870 году саженцы апельсинов впервые из Бразилии были завезены в США, в Калифорнию, где с 1873 года начали успешно культивироваться. Возможности экспорта апельсинов из Бразилии сокращались.

Несмотря на огромные сборы, цитрусовые плоды не стали продуктом массового потребления. Специальная служба надзора препятствует увеличению числа деревьев (допускается лишь посадка на месте погибших). Создан институт, который разрабатывает способы получения из цитрусовых плодов различных химических веществ. Его изыскания значительно смягчили кризис сбыта апельсинов. Полезнейший для здоровья, богатый витаминами пищевой продукт в значительной мере используется теперь для технических надобностей.

Через полтора часа мы добрались до аэродрома и с разочарованием узнали, что местные самолеты уже ушли в Рио, а на ожидавшиеся транзитные мест нет. Это нам удалось понять с большим трудом, так как все служащие здесь говорили только по-португальски. Наши же познания в португальском языке были явно недостаточны. Да к тому же здесь было особенное произношение.

Вообще надо сказать, что португальский язык в Бразилии претерпел большие изменения с XVI века, когда он был «занесен» сюда португальскими колонизаторами. Португальский язык вступил во взаимодействие с языками индейских племен, а впоследствии и с языком негров, привезенных из Африки. Язык здесь так изменился в сравнении с португальским языком Иберийского полуострова, что некоторые бразильские писатели и патриоты Бразилии ставили даже вопрос о признании самостоятельности за «бразильским языком». Впоследствии я сам видел в Рио изданный в 1946 году «Бразильско(португальско) — английский словарь».

Но у нас в руках был довольно давний англо-португальский словарь-разговорник европейского издания, и мы не могли найти в нем слов, которые произносили наши собеседники, так же как они не могли понять слов, вычитанных нами из словаря.

Но все-таки все кончилось наилучшим образом.

И вот что было дальше. Один из служащих что-то сказал шоферу такси и уехал с ним. Через полчаса он возвратился с молодым парнем, знавшим английский, телеграфистом, отдыхавшим после ночного дежурства. Поговорив с нами, он тотчас же направился на радиостанцию и, вернувшись, радостно заявил, что сумел там дать радиограмму на аэродром другой авиакомпании о том, что двум русским ученым сегодня же надо попасть в Рио, а самолеты все ушли. Ответ пришел через сорок минут: «Самолет придет!» Телеграфист пожал нам руки и отправился продолжать прерванный отдых.

Вскоре послышался звук моторов. Подходил грузопассажирский «Дуглас» компании «Авиа-Бразил», курсирующий на линии Баррейрас — Пирапора — Рио. Сюда он никогда не заходил.

Мы летели над сплошной пеленой туч, скрывавших от нас восточнобразильскую гилею. При приближении к океану тучи стали редеть, и Рио мы увидели залитым солнечным светом.

Мангрова

Гранитная дуга набережной залива Ботафогу обрамляет с моря авениду Бейра-Мар. Южным концом набережная упирается в Пан-де-Асукар. На ее вершину поднимаются туристы, чтобы выполнить налагаемую на них обязанность — полюбоваться Рио-де-Жанейро. С высоты трехсот метров город виден прекрасно.

Посмотришь в противоположную сторону — там за двумя островами, Папа и Мама, открывается беспредельный океан. А на севере, в глубине бухты Гуанабары, за искусственным полуостровом аэродрома, за центральным рынком и причалами порта город сходит на нет. Там уже нет больших светлых зданий и пятен зелени на площадях и бульварах. Все приобретает коричневую окраску и затушевывается сизой дымкой. В бинокль еще можно видеть, как гористая перемычка, отделяющая бухту от океана, соединяется с лесистым берегом. Сегодня нам предстоит ознакомиться в глубине Гуанабары с мангровой — особым прибрежным, вернее прибрежно-водным, типом тропического леса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия. Приключения. Фантастика

Похожие книги